Vier Optionen stehen zur Verfügung (in der Reihenfolge von der besten bis zur schlechtesten Option). Die erste Option wird immer ausgeführt (wenn das automatische Einfügen aktiviert ist). Die übrigen Optionen können Sie auswählen.
Zuerst versucht es memoQ mit der Funktion Besten TM- oder Korpus-Treffer einfügen:
Der beste Treffer wird gesucht, indem die Trefferquoten aller Treffer für ein Segment überprüft werden. Im Drehfeld Minimale Trefferquote können Sie eine minimale Trefferquote festlegen. Wenn der beste Treffer unterhalb dieser Trefferquote liegt, wird kein Treffer aus einem Translation Memory oder Korpus eingefügt.
Wenn Sie externe Translation Memories verwenden und diese in die Suche einbezogen werden sollen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen TM-Plugins in Suche einschließen. Um die TM-Plugins einzurichten, öffnen Sie Optionen, und wählen Sie TM-Plugins aus.
Wenn kein Treffer aus einem Translation Memory oder LiveDocs-Korpus eingefügt werden kann, kommt Treffer aus maschineller Übersetzung einfügen zur Anwendung:
Treffer aus maschineller Übersetzung einfügen, wenn kein TM-Treffer vorhanden: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn ein Plugin für die maschinelle Übersetzung eingerichtet ist und die maschinelle Übersetzung für das Segment abgerufen werden soll, wenn keine Treffer in den Translation Memories vorhanden sind. Wenn Sie dieses Kontrollkästchen deaktivieren oder die maschinelle Übersetzung nicht eingerichtet haben, wird dieser Schritt übersprungen.
Einrichten der maschinellen Übersetzung: Öffnen Sie die Ressourcenkonsole, und klicken Sie auf MT-Einstellungen. Wählen Sie ein MT-Profil und klicken Sie unter der Liste auf den Link Bearbeiten. Nehmen Sie Ihre Änderungen im Fenster Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten vor.
Wenn die maschinelle Übersetzung nicht verfügbar war oder deaktiviert ist, kommt Von Fragmenten zusammengefügten Treffer einfügen zur Anwendung:
- Zusammengefügten Treffer einfügen, wenn kein TM-Treffer vorhanden: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn nach einem aus Fragmenten zusammengefügten Treffer gesucht werden soll, der eingefügt werden kann.
Bei einem aus Fragmenten zusammengefügten Treffer handelt es sich um einen Übersetzungsvorschlag, bei dem Teile des Ausgangstexts durch Translation-Memory-Treffer oder Begriffe aus Termdatenbanken ersetzt sind. Ein Teil des Texts bleibt möglicherweise weiterhin in der Ausgangssprache.
- Minimal zutreffend (% der Zeichen): Legen Sie fest, welcher Anteil des Ausgangstexts aus Fragmenten übersetzt sein muss. Wenn dies beispielsweise auf 60 % gesetzt ist, wird ein aus Fragmenten zusammengefügter Treffer übernommen, wenn 40 % (oder weniger) der Zeichen in der Ausgangssprache bleiben.
Wenn keine Ergebnisse gefunden werden, wird schließlich Ausgangstext in Zieltext kopieren angewendet:
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wenn kein Treffer gefunden: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn der Ausgangstext in die Übersetzung kopiert werden soll, wenn keine Treffer vorliegen. Dieses Kontrollkästchen ist standardmäßig deaktiviert. Wenn Sie es aktivieren, wird nach dem Bestätigen des jeweils vorherigen Segments immer Text in den Zielsegmenten eingefügt.