Projektzentrale – Einstellungen – Non-Translatable-Listen
Bei einer Non-Translatables-Liste handelt es sich um eine Liste mit Namen, Abkürzungen, Wörtern und Ausdrücken, die nicht übersetzt werden dürfen. Diese müssen in die Übersetzung kopiert werden.
Wenn in Ihrem Projekt eine Non-Translatables-Liste vorhanden ist: Sie können darauf klicken, um sie in die Übersetzung im Übersetzungseditor zu kopieren. Die Non-Translatables sind dann auch in der Liste Ergebnisse vorhanden.
Navigation
- Erstellen oder öffnen Sie im Dashboard ein Projekt. Oder checken Sie ein Projekt von einem memoQ-Server aus.
- Klicken Sie unter Projektzentrale auf Einstellungen. Der Bereich Einstellungen wird mit der Registerkarte Allgemein angezeigt.
- Klicken Sie auf das Symbol Non-Translatables-Listen. Er sieht folgendermaßen aus:
Die Registerkarte Non-Translatables-Listen wird angezeigt.
Möglichkeiten
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Neu erstellen/verwenden.
- Das Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen wird angezeigt.
- Geben Sie einen Namen für die Non-Translatables-Liste ein. Darüber hinaus steht es Ihnen frei, eine Beschreibung einzugeben.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Klicken Sie auf OK.
Die Non-Translatables-Liste wird in der Liste oben angezeigt. Das entsprechende Kontrollkästchen ist aktiviert – die Verwendung im Projekt ist also möglich.
Leere Liste: Wenn Sie eine neue Non-Translatables-Liste erstellen, ist sie leer. Damit es wirksam wird, müssen ihm Elemente hinzugefügt werden. Sie können einer Non-Translatables-Liste neue Elemente hinzufügen, indem Sie sie bearbeiten.
- Wählen Sie in der Liste mit Non-Translatable-Listen diejenige aus, die kopiert werden soll.
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Klonen/neu verwenden.
- Das Fenster Non-Translatables-Liste in neue Ressource klonen wird angezeigt. Dieses entspricht dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Geben Sie einen Namen für die Non-Translatables-Liste ein. Darüber hinaus steht es Ihnen frei, eine Beschreibung einzugeben.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Klicken Sie auf OK.
Die Non-Translatables-Liste wird in der Liste oben angezeigt. Das entsprechende Kontrollkästchen ist aktiviert – die Verwendung im Projekt ist also möglich.
Sie müssen eine Non-Translatables-Liste dem Projekt hinzufügen, um sie verwenden zu können. Dies müssen Sie tun, bevor Sie Arbeit an Übersetzer senden. Ein Projekt kann eine oder mehrere Non-Translatables-Listen umfassen.
So fügen Sie dem Projekt eine Non-Translatables-Liste hinzu:
- Suchen Sie in der Liste mit den Non-Translatables-Listen die gewünschte Non-Translatables-Liste.
- Klicken Sie links auf das entsprechende Kontrollkästchen.
Die Non-Translatables-Liste wird an den Anfang der Liste verschoben.
Normalerweise verwendet memoQ die auf Ihrem Computer gespeicherten Non-Translatable-Listen. Sie können aber auch Online-Non-Translatable-Listen verwenden, die sich auf memoQ-Servern befinden, auf die Sie Zugriff haben.
So rufen Sie die Non-Translatables-Listen auf einem memoQ-Server oder einer memoQ-Cloud auf:
- Auf der Registerkarte Projekt des Menübands wird das Symbol memoQ-Server oder die Dropdown-Liste memoQ-Server angezeigt. Klicken Sie auf das Symbol oder die Dropdown-Liste.
- memoQ zeigt die Non-Translatable-Listen an, die sich auf diesem Server befinden.
Sie benötigen entsprechende Berechtigungen für die Non-Translatable-Liste: Der Zugriff auf den memoQ-Server reicht hierbei nicht aus. Damit Sie eine Non-Translatable-Liste nutzen können, benötigen Sie mindestens die Berechtigung Verwenden für die Non-Translatable-Liste selbst. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich an den Besitzer des memoQ-Servers.
- Um eine Non-Translatable-Liste von einem memoQ-Server zu verwenden, aktivieren Sie einfach das entsprechende Kontrollkästchen.
Geben Sie die Adresse des memoQ-Servers ein oder wählen Sie sie aus und klicken Sie auf die Schaltfläche Auswählen.
Möglicherweise müssen Sie sich beim memoQ-Server anmelden: Wenn Sie den Server zuvor noch nicht verwendet haben, wird das Fenster Am Server anmelden angezeigt. Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Kennwort für diesen Server ein, und klicken Sie auf OK.
Wenn sich zu viele Non-Translatable-Listen in der Liste befinden, können Sie die Liste filtern. Oben auf der Registerkarte Non-Translatables-Listen finden Sie ein Name/Beschreibung-Feld.
Geben Sie ein oder zwei Wörter in das Feld Name/Beschreibung ein. Dann wird die Liste sofort auf die Non-Translatables-Listen eingegrenzt, die diese Wörter im Namen bzw. in der Beschreibung enthalten.
So sortieren Sie die Liste nach einem bestimmten Detail: Klicken Sie auf den Kopf der gewünschten Spalte. Beispiel: Klicken Sie am Anfang der Liste auf den Spaltenkopf Name, um die Liste anhand des Namens zu sortieren.
Sie können eine Non-Translatables-Liste in eine .mqres-Datei exportieren. Bei einer MQRES-Datei handelt es sich um eine XML-Datei, in der Ressourcen wie Non-Translatables-Listen, Qualitätssicherungsprofile, TM-Einstellungen usw. gespeichert werden. Diese werden als allgemeine Ressourcen bezeichnet, weil sie keine großen Mengen linguistischer Daten enthalten.
So exportieren Sie eine Non-Translatables-Liste:
- Markieren Sie in der Liste die Non-Translatables-Liste, die Sie exportieren möchten.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Export. Das Fenster Speichern unter wird angezeigt.
Oder: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Non-Translatables-Liste. Wählen Sie im Menü die Option Export aus.
- Geben Sie einen Speicherort und einen Namen für die Datei an und klicken Sie auf Speichern. Alle Details aus der Non-Translatables-Liste werden in die Datei exportiert.
Sie können eine Non-Translatables-Liste auch aus einer .mqres-Datei importieren. Wenn Sie eine .mqres-Datei importieren, wird grundsätzlich eine neue Non-Translatables-Liste erstellt.
Da alle Arten von Ressourcen in .mqres-Dateien gespeichert werden, müssen Sie sicherstellen, dass Ihre .mqres-Datei eine Non-Translatables-Liste enthält.
So importieren Sie eine Non-Translatable-Liste aus einer .mqres-Datei:
- Klicken Sie unten auf der Registerkarte Non-Translatables-Listen auf Neu importieren. Das Fenster Öffnen wird angezeigt.
- Markieren Sie die MQRES-Datei. Klicken Sie auf Öffnen.
- Das Fenster Neue Non-Translatables-Liste importieren wird angezeigt. Dieses entspricht dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Der Name der Non-Translatables-Liste wird aus der .mqres-Datei übernommen. Sie können aber auch einen neuen Namen vergeben und eine neue Beschreibung eingeben.
- Klicken Sie auf OK.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Markieren Sie in der Liste mit den Non-Translatables-Listen die Liste, die Sie bearbeiten möchten.
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Bearbeiten.
- Das Fenster Non-Translatables-Liste bearbeiten wird angezeigt.
- Ändern Sie die Non-Translatables-Liste nach Bedarf.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Non-Translatables-Liste bearbeiten.
Das Standardregelset kann nicht bearbeitet werden: Die Standard-Non-Translatables-Liste können Sie nicht bearbeiten. Wenn Sie eine Ressource benötigen, die Sie bearbeiten können, klonen Sie zuerst das als Standard festgelegte Regelset.
- Markieren Sie die Non-Translatables-Liste in der Liste.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Eigenschaften.
- Das Fenster Ressource-Eigenschaften wird angezeigt. Dieses entspricht dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Ändern Sie bei Bedarf den Namen oder die Beschreibung der Ressource. Klicken Sie auf OK.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Markieren Sie die Non-Translatables-Liste in der Liste.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Löschen.
- Das Meldungsfeld Löschen bestätigen wird angezeigt. Klicken Sie auf Ja, um die Ressource zu löschen.
Abschließende Schritte
Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert.
Wählen Sie im Bereich Einstellungen eine andere Registerkarte aus.
Oder wählen Sie in der Projektzentrale einen anderen Bereich aus.
Oder kehren Sie zu Ihrer Arbeit zurück: Klicken Sie oben im memoQ-Fenster auf eine Dokumentregisterkarte (in derselben Zeile wie die Registerkarte Projektzentrale). In den meisten Fällen kehren Sie zum Übersetzungseditor zurück.
Projekt-Manager können zwischen Fenstern wechseln: Sie können mehrere Online-Projekte zur Verwaltung öffnen. Jedes Online-Projekt wird in einem separaten Fenster geöffnet. So wechseln Sie zwischen ihnen und dem Dashboard oder der Projektzentrale (wenn Sie eine lokale Kopie geöffnet haben): Halten Sie Alt gedrückt, und drücken Sie Tab mehrere Male, bis das gewünschte Fenster angezeigt wird. Oder: Klicken Sie auf der Windows-Taskleiste auf das memoQ-Symbol, und klicken Sie dann auf das Fenster, zu dem Sie wechseln möchten.