Paramètres d’assemblage de fragments

Lorsque vous avez un segment source long, et qu’il n’y a pas de correspondance dans les mémoires de traduction, memoQ peut rechercher de petites parties de ce segment dans les mémoires de traduction et les bases terminologiques du projet. S’il y a des segments plus courts dans les mémoires de traduction ou les bases terminologiques (avec leurs traductions), memoQ recherchera des parties plus petites (fragments) du segment source, et remplacera ces parties par leurs traductions - et proposera une suggestion avec ces parties remplacées. Cela se produit automatiquement: lorsque vous passez à un segment, et que memoQ recherche les mémoires de traduction et les bases terminologiques, les suggestions d’« assemblage de fragments » apparaîtront dans le volet Résultats.

Dans la fenêtre des paramètres d’assemblage de fragments, vous pouvez indiquer à memoQ quelles ressources utiliser comme fragments, et comment les assembler.

Comment se rendre ici

  1. Ouvrir un projet.
  2. Ouvrez la fenêtre Prétraduire: Dans l’onglet Préparation du ruban, cliquez sur Prétraduire. La fenêtre Prétraduire et statistiques s’ouvre.
  3. Cochez la case Performe d’assemblage de fragments.
  4. À côté de la case à cocher, cliquez sur Paramètres.

    La fenêtre Paramètres d’assemblage de fragments s’ouvre.

fragment-assembly-settings

Que pouvez-vous faire?

Choisissez ce que memoQ inclura dans les suggestions assemblés.

sous correspondances à inclure,vous pouvez choisir ce que memoQ devrait remplacer dans le texte source - termes, éléments à ne pas traduire, nombres, résultats des règles d’auto-substitution, et fragments des mémoires de traduction et des bases LiveDocs. Pour exclure un type précis, décochez sa case.

Ensuite, choisissez quelle portion du texte source la correspondance issue d’un assemblage de fragments devrait couvrir. Choisissez l’un des boutons radio sous Suggest seulement:

  • Correspondances complètes couvertes par un résultat unique: La correspondance issue d’un assemblage de fragments doit couvrir l’ensemble du segment source, consistant en une seule correspondance de fragments. Pratiquement, cela désactive la correspondance de fragments.
  • Correspondances complètes couvertes par plusieurs résultats multiples: La correspondance issue d’un assemblage de fragments doit couvrir l’intégralité du segment source. Cela signifie que chaque mot du segment source doit être remplacé par quelque chose provenant des ressources.
  • Correspondances avec une couverture d’au moins: Seule partie du texte source doit être remplacée. Pour définir combien, choisissez un pourcentage dans la boîte à côté du bouton radio. Normalement, memoQ offre des correspondances de fragments s’il peut remplacer plus de 50% du texte source.

Vous pouvez avoir des suggestions assemblés qui ne contiennent aucun texte source. Dans ce cas, le texte qui ne peut pas être remplacé ne sera pas présent dans la suggestion. Pour cela, cochez la case Supprimer le texteSupprimer le texte source sans correspondances .

memoQ correspond à la casse des termes au texte source qui est remplacé. Si vous ne voulez pas que cela se produise, cochez la case . Lorsque vous le ferez, memoQ conservera la casse exactement comme elle est dans la base terminologique.

Lorsque vous avez terminé

Pour enregistrer les paramètres et revenir à la fenêtre Prétraduire et statistiques: Cliquez sur OK.

Pour revenir à la fenêtre statistiques et à la Prétraduire, sans enregistrer les paramètres: Cliquez sur Annuler.