assistant de création de package memoQ

Dans la version chef de projet de memoQ, vous pouvez attribuer des documents à d’autres personnes dans un projet local - même lorsque vous n’avez pas un memoQ TMS.

Après avoir attribué des traducteurs et des relecteurs à des documents dans un projet local, vous pouvez faire l’une des deux tâches:

Publier le projet sur un memoQ TMS et laisser les traducteurs consulter le projet depuis le serveur. Tu as besoin d’un memoQ TMS pour ça. Pour en savoir plus, consultez la page de documentation sur l’assistant de publication de projets.

Ou, vous pouvez faire en sorte que memoQ crée des packages de traduction pour chaque traducteur et relecteur. Chaque package de traduction est un fichier unique avec l’extension .mqout. Vous pouvez envoyer ces fichiers à vos collègues par courriel. Lorsqu’ils ouvriront le package dans leurs copies de memoQ, ils obtiendront un projet local classique. Ils peuvent travailler avec ce projet de la manière habituelle. Lorsqu’ils ont terminé, ils peuvent enregistrer des packages de livraison. Un package de livraison est à nouveau un fichier unique avec l’extension .mqback. Le traducteur envoie ce fichier au chef de projet, qui peut utiliser le package de livraison pour mettre à jour la copie principale du projet.

Pour créer les packages de traduction après que les traducteurs ont été attribués, utilisez l’assistant de package memoQ.

Comment se rendre ici

Nécessite memoQ project manager: Vous avez besoin de la version chef de projet de memoQ pour distribuer le travail dans des packages de traduction.

  1. Créez ou ouvrez le projet local où vous souhaitez inviter d’autres traducteurs ou relecteurs.
  2. Dans Accueil, choisissez Traductions.
  3. Sur la barre au-dessus de la liste des documents, cliquez sur Attribuer les documents.

    assignments-in-local-project

  4. Tapez les noms des traducteurs et des relecteurs à côté de chaque document. Il suffit de cliquer sur la cellule dans la colonne Traducteur, relecteur 1 ou relecteur 2, et de taper un nom.
  5. Après avoir tapé un nom, appuyez sur Tab. Si certains noms sont déjà remplis, vous pouvez choisir parmi les noms existants. Utilisez les zones déroulantes pour cela.

    Attribuer plusieurs documents à une personne: Sélectionnez les documents. Sur l’onglet Documents du ruban, cliquez sur Attribuer. Ensuite, à partir du menu, choisissez attribuer à nouveau. La fenêtre Attribuer les documents sélectionnés s’ouvre. Tapez les noms des utilisateurs, puis cliquez sur OK.

  6. Dans l'Accueil, choisissez Vue d’ensemble.
  7. Sur l’onglet Général, sous Vérifications de package, cliquez sur Vérifier le projet maintenant. memoQ vous fournira un rapport sur les attributions. Vous verrez combien de documents sont déjà attribués aux traducteurs et aux relecteurs. Vous pouvez créer des packages de traduction si au moins un document est attribué à un traducteur ou à un relecteur.
  8. Cliquer sur Créer un nouveau package. Le créateur de package memoQ commence.

    kit de traduction_wizard_1

Que pouvez-vous faire?

Lorsque vous avez terminé

Après que les packages de traduction sont créés, vous devez les envoyer aux traducteurs et aux relecteurs.

  1. Dans l'Accueil, choisissez Vue d’ensemble.
  2. Sur le Volet d ’aperçu, cliquez sur l’onglet Package/livraison.
  3. Sous Chemin d'accès aux packages de traduction, cliquez sur Ouvrir le dossier.
  4. Une fenêtre de dossier s’ouvre avec les icônes des fichiers du package de traduction. Vous pouvez les joindre aux courriels que vous envoyez aux traducteurs.

    Après avoir envoyé les packages, vous devez attendre les livraisons. Vous recevrez des fichiers de package de livraison (fichiers.mqback ). Pour mettre à jour votre projet:

  5. Dans l'Accueil, choisissez Vue d’ensemble.
  6. Dans le Volet d ’aperçu, cliquez sur l’onglet Package / livraison.
  7. Sous Actions, cliquez sur Recevoir la livraison.
  8. Une fenêtre ouverte apparaît. Trouvez et double-cliquez sur le fichier du package de livraison. memoQ mettra à jour les documents qu’il reçoit dans le package de livraison.

Livraisons partielles: Un package de livraison peut contenir une livraison partielle où tous les segments ne sont pas traduits ou confirmés. Vous verrez cela dans le volet Traductions, dans la colonne Progress, après avoir importé le package de livraison.

Une fois que certains des documents sont entièrement livrés, vous pouvez créer les packages de traduction pour les relecteurs. Faites cela de la même manière que vous l’avez fait pour les traducteurs. Cependant, sur la première page de l’assistant de package memoQ, choisissez relecteur 1 ou relecteur 2 dans la boîte déroulante Rôle.

Lorsque de nouveaux documents sont ajoutés au projet, ou qu’un document existant est attribué à quelqu’un d’autre: Retournez simplement au volet Vue d’ensemble et créez de nouveaux packages de traduction. memoQ créera des packages de mise à jour. Si un utilisateur reçoit un deuxième package de traduction d’un projet, memoQ mettra à jour sa copie du projet.

Si le package s’est mal passé, et que vous voulez recommencer à zéro: Dans l'Accueil, choisissez Vue d’ensemble. Sur le Volet d ’aperçu, cliquez sur l’onglet Package/livraison. Sous Actions, cliquez sur Effacer l’historique des packages. Attention: Après avoir effacé l’historique des packages, vous pourriez encore recevoir des packages de livraison en réponse aux précédents packages de traduction. Cependant, vous ne pourrez pas mettre à jour votre projet à partir de ceux-ci.

Si vous ne pouvez pas mettre à jour votre projet à partir d’un package de livraison: Décompressez le fichier du package, et sur le projet, importez les fichiers XLIFF (.xlf ou .mqxlz) que vous trouvez à l’intérieur. memoQ mettra à jour les documents dans le projet, mais il ne mettra pas à jour leur état du flux de travail.