Fichiers de sous-titres SRT (SubRip)
Au moment de la rédaction, SRT est le format de sous-titres le plus populaire pour les vidéos. C’est le premier format de sous-titres que memoQ peut importer, et d’autres suivront bientôt.
Pour en savoir plus sur SRT: consultez l’article de Wikipédia.
Comment se rendre ici
-
Dans la fenêtre Options d’importation de documents, sélectionnez le fichier SRT, puis cliquez sur Modifier le filtre et la configuration.
-
La fenêtre Paramètres d’importation de document apparaît. Dans la liste déroulante Filtrer, choisissez le filtre SRT.
Que pouvez-vous faire?

Lorsque vous travaillez sur une traduction vidéo, il est important de savoir combien de texte vous pouvez mettre à l’écran à la fois. Modifiez la valeur du champ longueur de ligne maximale (caractères) selon vos besoins.
La densité signifie combien de texte est affiché sur l’écran au fil du temps. Vous pouvez définir des limites pour les mots par minute et les caractères par seconde - les deux mesures les plus courantes.
Aucun avertissement dans memoQ lui-même pendant la traduction: lorsque vous confirmez un segment, memoQ ne vous avertit pas si vous dépassez ces limites. Vous voyez quelles lignes sont plus longues que la limite seulement lorsque vous exportez le fichier.
Cependant, l’outil d’aperçu vidéo memoQ affiche toutes les trois valeurs en temps réel lors de la lecture de la vidéo:

Lorsque vous importez un fichier SRT, chaque segment a sa propre période de temps. Vous pouvez changer la segmentation de deux façons:
- Basé sur des sauts de ligne:
- Importer des segments sans modification (option flexible) : Dans le menu déroulant de gestion des sauts de ligne, choisissez Convertir en balises internes. Lors de la traduction, vous pouvez mettre plusieurs lignes en segments.
- Pour créer de nouveaux segments aux sauts de ligne lors de l’importation: Dans le menu déroulant de gestion des nouvelles lignes, choisissez Convertir en balises internes et segmenter. Lors de la traduction, vous pouvez mettre plusieurs lignes en segments.
- Pour importer les segments inchangés (option stricte) : Dans le menu déroulant de gestion des sauts de ligne, choisissez Convertir en balises memoQ. Lors de la traduction, vous ne pouvez pas mettre plusieurs lignes en segments.
- Basé sur des expressions régulières:

Lorsque vous importez un fichier SRT et que certains caractères sont altérés, essayez un autre encodage: Sur l’onglet Encoding, décochez la case Détecter automatiquement l’encodage d’entrée si possible. Parcourez la liste d’encodage des entrées pour voir quel encodage fonctionne pour le fichier.
Pour indiquer à memoQ quel l’encodage utiliser lors de l’exportation: Sous l’encodage de la cible, décochez la case « Same » comme entrée. Dans le menu déroulant de sélection de l’encodage cible, choisissez l’encodage que vous souhaitez.
Lorsque vous exportez des sous-titres traduits avec un encodage Unicode, vous pouvez indiquer à memoQ comment gérer les marques de commandes Unicode (BOM) : Choisissez un élément dans le menu déroulant d’exportation BOM Write vers les fichiers Unicode.
Lorsque vous avez terminé
Pour confirmer les paramètres et revenir à la fenêtre Options d’importation de documents: Cliquez sur OK.
Pour retourner à la fenêtre des options d’importation de documents, et ne pas changer les paramètres du filtre: Cliquez sur Annuler.
Dans la fenêtre Options d’importation de documents: Cliquez à nouveau sur OK pour commencer l’importation des documents.