テンプレートの編集 - 翻訳メモリ
テンプレートを使うことで、memoQはプロジェクトに対して翻訳メモリを自動的に設定することができます。
- プロジェクトのターゲット言語ごとに、作業用翻訳メモリを1つ選択する必要があります。
- プロジェクトのターゲット言語ごとに、マスター翻訳メモリを1つ選択することができます。
- ターゲット言語ごとに、参照翻訳メモリを選択することができます。memoQは、クライアント、サブジェクト、ドメイン、またはプロジェクトの値が一致する翻訳メモリを探します。また、「固定された」翻訳メモリを個別に選択することもできます。ただし、テンプレートにターゲット言語が設定されていない場合は、固定された翻訳メモリを選択することはできません。
翻訳メモリは同じシステムに存在する必要があります:サーバーにあるプロジェクトテンプレートを編集した場合は、そのサーバーの翻訳メモリのみを使うことができます。自分のコンピュータのプロジェクトテンプレートを編集した場合は、ローカルの翻訳メモリのみを使うことができます。
操作手順
- リソースコンソール を開きます。
- 左側でプロジェクトテンプレート をクリックします。
-
編集したいテンプレートを選択します。
オンラインプロジェクト用のテンプレートやリソースを設定するには:オンラインテンプレートを使用します。リソースコンソールの最上部でmemoQ TMSを選択します。選択 ボタンをクリックします。
- リストの下で編集をクリックします。
- 左側で翻訳メモリをクリックします。翻訳メモリペインが表示されます。
その他のオプション
プロジェクトには、作業用翻訳メモリが設定されていなければなりません。プロジェクトの情報から、名前を組み立て、その名前で翻訳メモリを探すことができます。
memoQは、プロジェクトのターゲット言語ごとに、独立した翻訳メモリを探します。ターゲット言語に対して翻訳メモリがない場合は、memoQは命名規則とコンテキストおよび複数の翻訳に関する設定に基づいて翻訳メモリを作成します。
作業用 (既定) 翻訳メモリに名前のルールを入力します。このルールには、プレースホルダを使うことができます。
プレースホルダは、テンプレートの時点ではまだわからない情報のことです。これは、特定のプロジェクトが作成されるときに入力されます。それまでは、この情報はフィールド名で呼びます。
- プロジェクト:プロジェクトのプロジェクトフィールドの内容。これはプロジェクト名ではなく、その仕事が属するより大きなプロジェクトの名前です。
- クライアント:プロジェクトのクライアントフィールドの内容。通常、翻訳のエンドユーザーの名前。
- ドメイン:プロジェクトのドメインフィールドの内容。通常、ソース文書のより狭い範囲のサブジェクトやジャンル。
- サブジェクト:プロジェクトのサブジェクトフィールドの内容。通常、ソース文書の分野。
- テンプレート:プロジェクトテンプレートの名前。プロジェクトの作成元のテンプレートでプロジェクトをグループ化したい場合があります。
- SrcLangIso2:プロジェクトのソース言語の2文字のコード。
- SrcLangIso3:プロジェクトのソース言語の3文字のコード。
- TmTrgLangIso2:翻訳メモリのターゲット言語の2文字のコード。翻訳メモリの名前はターゲット言語のそれと一致する必要があります。
- TmTrgLangIso3:翻訳メモリのターゲット言語の3文字のコード。翻訳メモリの名前はターゲット言語のそれと一致する必要があります。
- プロジェクト名:作成されるプロジェクトの名前。
- YYYY:プロジェクトが作成された年 (4桁)。
- MM:プロジェクトが作成された月 (2桁)。
- DD:プロジェクトが作成された日 (2桁)。
- HH-NN:プロジェクトが作成された時間と分 (2桁)。
例:名前ルールは{Client}-{Subject}-{SrcLangIso2}-{TmTrgLangIso2}です。クライアントが'memoQLtd'、サブジェクトが'memoQ'、ソース言語が英語、ターゲット言語がドイツ語とスペイン語のプロジェクトを作成します。まず、memoQは'memoQLtd-memoQ-EN-DE'という翻訳メモリを探します。存在する場合は、memoQはこれをプロジェクトに追加します。この名前の翻訳メモリがない場合は、memoQはこれを作成してプロジェクトに追加します。次に、memoQは'memoQLtd-memoQ-EN-ES'という翻訳メモリを探します。存在する場合は、memoQはこれをプロジェクトに追加します。この名前の翻訳メモリがない場合は、memoQはこれを作成してプロジェクトに追加します。
ターゲット言語ごとに、マスター翻訳メモリをプロジェクトに追加することができます。プロジェクトの情報から、名前を組み立て、その名前で翻訳メモリを探すことができます。
memoQは、プロジェクトのターゲット言語ごとに、独立した翻訳メモリを探します。ターゲット言語に対して翻訳メモリがない場合は、memoQは命名規則とコンテキストおよび複数の翻訳に関する設定に基づいて翻訳メモリを作成します。
マスター翻訳メモリに名前のルールを入力します。このルールには、プレースホルダを使うことができます。
マスター翻訳メモリが不要な場合:ボックスを空のままにしておきます。マスター翻訳メモリは、すべてのターゲット言語に対して追加するか、まったく追加しないかのどちらかです。
プレースホルダは、テンプレートの時点ではまだわからない情報のことです。これは、特定のプロジェクトが作成されるときに入力されます。それまでは、この情報はフィールド名で呼びます。
- プロジェクト:プロジェクトのプロジェクトフィールドの内容。これはプロジェクト名ではなく、その仕事が属するより大きなプロジェクトの名前です。
- クライアント:プロジェクトのクライアントフィールドの内容。通常、翻訳のエンドユーザーの名前。
- ドメイン:プロジェクトのドメインフィールドの内容。通常、ソース文書のより狭い範囲のサブジェクトやジャンル。
- サブジェクト:プロジェクトのサブジェクトフィールドの内容。通常、ソース文書の分野。
- テンプレート:プロジェクトテンプレートの名前。プロジェクトの作成元のテンプレートでプロジェクトをグループ化したい場合があります。
- SrcLangIso2:プロジェクトのソース言語の2文字のコード。
- SrcLangIso3:プロジェクトのソース言語の3文字のコード。
- TmTrgLangIso2:翻訳メモリのターゲット言語の2文字のコード。翻訳メモリの名前はターゲット言語のそれと一致する必要があります。
- TmTrgLangIso3:翻訳メモリのターゲット言語の3文字のコード。翻訳メモリの名前はターゲット言語のそれと一致する必要があります。
- プロジェクト名:作成されるプロジェクトの名前。
- YYYY:プロジェクトが作成された年 (4桁)。
- MM:プロジェクトが作成された月 (2桁)。
- DD:プロジェクトが作成された日 (2桁)。
- HH-NN:プロジェクトが作成された時間と分 (2桁)。
例:名前ルールは{Client}-{Subject}-{SrcLangIso2}-{TmTrgLangIso2}-Masterです。クライアントが'memoQLtd'、サブジェクトが'memoQ'、ソース言語が英語、ターゲット言語がドイツ語とスペイン語のプロジェクトを作成します。まず、memoQは'memoQLtd-memoQ-EN-DE-Master'という翻訳メモリを探します。存在する場合は、memoQはこれをプロジェクトに追加します。この名前の翻訳メモリがない場合は、memoQはこれを作成してプロジェクトに追加します。次に、memoQは'memoQLtd-memoQ-EN-ES-Master'という翻訳メモリを探します。存在する場合は、memoQはこれをプロジェクトに追加します。この名前の翻訳メモリがない場合は、memoQはこれを作成してプロジェクトに追加します。
参照翻訳メモリで、プロジェクト、クライアント、ドメイン、サブジェクトチェックボックスの1つ以上にチェックマークを入れます。
memoQは、テンプレートからプロジェクトを作成したとき、プロジェクト、クライアント、ドメイン、またはサブジェクトの値が同じ翻訳メモリを探します。また、翻訳メモリは、プロジェクトのソース言語とターゲット言語の1つとも一致する必要があります。memoQは、これらのフィールドと言語が一致するすべての翻訳メモリをプロジェクトに追加します。memoQは、一致するものがない場合は新しい翻訳メモリを作成しません。
例:テンプレートには、クライアントとサブジェクトチェックボックスにチェックマークが入っています。このテンプレートから、クライアントが'memoQLtd'で、サブジェクトが'memoQ'のプロジェクトを作成します。ソース言語が英語、ターゲット言語がドイツ語とスペイン語です。memoQは、クライアントが'memoQLtd'で、サブジェクトが'memoQ'、そして言語が同じ翻訳メモリを探します。英語-スペイン語の翻訳メモリが1件見つかりました:memoQはこれをプロジェクトに追加します。なお、フィールドと言語の両方が一致する必要があります。
テンプレートにターゲット言語が設定されている必要があります:テンプレートにターゲット言語が列挙されていない場合は、「固定された」翻訳メモリを選択することはできません。
テンプレートのターゲット言語ごとに、既存の翻訳メモリを1つ以上選択することができます。
追加の翻訳メモリにターゲット言語が列挙されます。
- 該当するターゲット言語がある翻訳メモリのリストのターゲット言語をクリックします。
- 上のスクリーンショットでは、スペイン語のセクションがすでに展開されています。
- プロジェクトに追加したい各翻訳メモリの名前をクリックします。プロジェクトにない翻訳メモリはグレーで列挙されます。すでにプロジェクトにある翻訳メモリは太字で列挙されます。
- これを他のターゲット言語に対して繰り返します。
完了したら
他のオプションを設定するには:プロジェクトテンプレートの編集ウィンドウで他のカテゴリをクリックします。
用語ベースを設定するには:左側で用語ベースをクリックします。
プロジェクトテンプレートを保存するには:OKをクリックします。
リソースコンソールに戻り、プロジェクトテンプレートを変更しない場合は:キャンセル(_C)をクリックします。