memoQwebtrans - Translation editor

This is the place where you can write, edit, or review the translation in memoQwebtrans. In the translation editor, you see the document in a two-column grid (divided into segments) - the source-language text in the left column, and the translation in the right column. On the right, memoQwebtrans shows the Ergebnisse pane, where it lists matches and hints from the project's resources (translation memories, term bases, or LiveDocs corpora) for the current segment.

At the bottom, memoQwebtrans displays the Anzeigebereich Document preview icon., where it shows how your translation will appear in the final translated format. You may need this to see your translation in context. There is no guarantee that the preview looks exactly like the final document or that it will be available at all. The webtrans translation editor is similar to the one in memoQ.

Navigation

  1. Sign in to memoQweb.
  2. If memoQweb does not show the webtrans page, click the webtrans webTrans icon. icon on the left sidebar.
  3. Klicken Sie auf das Projekt, zu dem das Dokument gehört und klicken Sie dann auf den Namen des Dokuments. Es wird auf einer separaten Browser-Registerkarte im webtrans-Übersetzungseditor geöffnet.

Translation editor window showing translation grid with source and target columns, view pane, translation results, and all possible buttons above the translation grid to edit your translation.

Möglichkeiten

  • Start translating:

  • Work on your document:

  • Work with segments:

    • Review your translations:

  • Use Antidote Corrector Antidote corrector icon. : It is a popular language proofing tool for English and French. You can use the Corrector to check and correct your translation even while you are working in memoQ's translation editor on the desktop or on the web.

Abschließende Schritte

After you finish translating or reviewing the document, deliver it: Click the Liefern Deliver icon.  icon at the top right.

To leave the document: Close the browser tab.