Post-translation analysis (PTA) is a report of savings that you have achieved on TM and LiveDocs match rates – after translation is complete.
Normal analysis "predicts" how much you could save on translation memory matches. Post-translation analysis gives you the actual savings - it tells how much each translator can bill.
Post-translation analysis looks at the match rate in every segment, and groups them just like normal analysis does (101%, 100%, 95-99%, 85-94%, 75-84%, 50-74%, No match), and creates a report in the same format. But this time memoQ does not look up the segments in the translation memories. Instead, it takes the match rates that are already there in the segments:
Post-translation analysis makes most sense if the translation was done by several translators instead of just one. If there's only one translator (per target language), a simple analysis report gives an accurate estimate of the possible savings. But that does not work if two or more translators are doing the job.
Post-translation analysis is grouped by translator. You get a separate table for each translator who confirmed at least one segment in the project. This means you'll know who used what savings.
To create a PTA report: You need the memoQ desktop app for that. To learn more, see the memoQ Docs topic on PTA reports.
To expand a report: Click the down arrow on the left of its name.
To download the report as a .csv file: Click its Download report
button.
To delete the report: Click its Delete report
button.