Avertissements de contrôle qualité (CQ)

Le module d’assurance qualité automatique de memoQ peut effectuer plus d’une centaine de types de contrôles différents - concernant les nombres, les espaces, les signes de ponctuation, la cohérence des termes, la longueur des segments, et bien d’autres encore. Avec l’introduction des contrôles d’expressions régulières, pratiquement tous les types de contrôles automatisés peuvent être effectués sur les traductions.

Ne pas confondre le Contrôle qualité avec le LQA: memoQ connaît également l’assurance de la qualité linguistique. C’est une façon d’ajouter des commentaires aux documents. Les relecteurs humains peuvent structurer et formaliser leurs commentaires, et noter les traductions si nécessaire. Vous utilisez les paramètres de LQA - modèles de LQA - pour les saisir et en faire rapport.

Vous pouvez peaufiner les vérifications de contrôle qualité dans les ressources des Paramètres de contrôle qualité. Vous devez choisir exactement une telle ressource pour votre projet. memoQ utilisera les paramètres dans la ressource sélectionnée pour vérifier la traduction.

Choisir une ressource de paramètres de contrôle qualité: Utilisez le volet Paramètres de l 'Accueil - ou de la fenêtre du projet en ligne memoQ - et faites votre choix dans le volet Paramètres de contrôle qualité.

Changer les paramètres: Dans le volet Paramètres de l’Accueil - ou dans la fenêtre du projet en ligne memoQ -, choisissez le volet des Paramètres de contrôle qualité. Faites un clic droit sur le profil des paramètres de contrôle qualité que vous devez modifier, puis dans le menu, cliquez sur Modifier. Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Éditer les paramètres de contrôle qualité.

Voici une liste complète des Avertissements de contrôle qualité automatisés que memoQ peut générer. Sur l 'onglet Résoudre les erreurs et avertissements , recherchez ces messages et codes si vous souhaitez filtrer par type d’avertissement.

Code

Indication

Formulaire étendu

1001

{balises} memoQ différentes

Trop de memoQ {balises} dans le segment cible

1002

{balises} memoQ différentes

Trop peu de balises memoQ dans le segment cible

2001

attribut requis introuvable

Attribut requis <attribut> pour le tag <tag> introuvable

2003

chevauchement de paires de balises

Certaines paires de balises se chevauchent

2004

balise requise introuvable

Balise manquante <tag> absente de la cible

2005

caractère de page hors code

Le caractère <caractère> n’appartient pas à la page de code du document et aucune entité n’est définie

2006

plusieurs entités pour caractère

Plusieurs entités sont définies pour le caractère <caractère>

2007

balise non définie

Balise <tag> non définie dans la configuration du document

2008

attribut non défini

Attribut <attribut> non défini pour la balise <balise>

2009

valeur incorrecte dans un attribut à traduire

Attribut <attribut> de la balise <tag> est traduisible mais contient du texte direct

2010

code XML non conforme par rapport à la source

Le XML traduit n’est pas bien formé par rapport à la source

2011

balise interne introuvable

Balise <tag> absente de la cible

2012

aucune balise dans le texte source correspondant à une balise avec attribut à traduire

La balise <tag> contient un attribut à traduire, mais la balise n’est pas présente dans le texte source

2013

attribut à traduire pointant vers un mauvais segment

Attribut à traduire <attribut> de la balise <tag> pointe vers un mauvais segment

2014

attribut à traduire introuvable ou mal placé

Attribut à traduire introuvable ou mal placé dans la balise <tag>

2015

balise interne en trop

Balise en trop dans le texte cible: <tag>

2016

ordre des balises modifié

L’ordre des balises a été modifié dans le segment cible

2017

séquence de balises terme à ne pas traduire modifiée

le contenu de la balise terme à ne pas traduire et la paire de balises environnantes ne correspondent pas à la source

3010

segment cible vide

Segment cible vide

3020

ponctuation finale différente

La source et la cible se terminent par une ponctuation différente

3030

casse de la première lettre

Premières lettres ne sont pas en majuscules de la même manière

3040

segment cible et texte source identiques

Segment cible est égal au segment source

3050

espaces répétés

Plusieurs espaces répétés

3061

format numérique non standard dans le texte cible

Le nombre « <nombre> » n’est pas formaté correctement selon les paramètres de la langue cible.

3062

nombres différents

Il y a un numéro supplémentaire dans la cible: <numéro>, probablement au lieu de <numéro>

3063

chiffre absent du texte cible

Le numéro <numéro> est absent de la cible

3064

nombre en trop dans la cible

Il y a un nombre trop élevé dans le texte cible: <nombre>

3065

chiffres à pleine largeur dans le texte cible

Il y a un chiffre à pleine chasse («<nombre>») dans le texte cible

3066

trop de nombres

Trop de nombres dans le segment source/cible pour le Contrôle qualité à traiter

3067

les formats stricts ne correspondent pas dans la source et la cible

En raison des paramètres de format de nombre, le nombre source <number> est différent du nombre cible <number>.

3068

nombres avec un format différent dans la source et le texte cible

Le nombre source <nombre> est dans un format différent de celui du nombre cible <nombre>

3069

le nombre cible devrait être groupé

Selon les paramètres de la langue cible, le nombre cible « <» nombre «> » doit être groupé.

3071

espace requis avant le signe

Espace requis avant le signe «<sign>»

3072

espace redondant avant le signe

Espace interdit avant le signe «<sign>»

3073

espace manquant après le signe

Espace requis après le signe «<sign>»

3074

espace en trop après le signe

Espace interdit après le signe «<sign>»

3075

espace insécable requis avant le signe

Espace insécable requis avant le signe «<sign>»

3076

espace insécable requis après le signe

Espace insécable requis après le signe «<sign>»

3077

nombre différent de guillemets/parenthèses

Nombre différent d’apostrophes / guillemets / parenthèses dans le texte source et le texte cible

3078

ponctuation non spécifique à la langue

Ponctuation non spécifique à la langue utilisée: «<marque>»

3079

séquence incorrecte de signes de ponctuation

Séquence incorrecte de signes de ponctuation: <marques>

3080

signes de ponctuation spécifiques à une langue manquants pour la langue

Il n’y a pas de marques de ponctuation spécifiques à la langue définies pour cette langue: <langue>. Veuillez définir les signes de ponctuation dans les paramètres de contrôle qualité du projet, ou désactiver cette vérification.

3081

traduction trop courte

Segment cible trop court par rapport au segment source

3082

traduction trop longue

Segment cible trop long par rapport au segment source

3083

traduction plus longue que la limite

Le segment cible est plus long (<longueur>) que la limite autorisée (<longueur>)

3084

traduction plus longue que la limite configurée

Le segment cible est plus long (<length>) que la limite autorisée par la configuration (<length>)

3085

Mots répétés

Mots répétés dans la cible

3086

guillemet en trop/parenthèse

« il y a un élément supplémentaire <quelque chose> dans la cible »

3087

guillemet introuvable/parenthèse

« <quelque chose> » absent de la cible

3088

guillemet/parenthèse sans paire

La <balise> dans la cible est sans paire

3089

source et cible guillemets/parenthèses différents

La <balise> dans la cible ne correspond pas au <marqueur> dans le texte source

3091

terme introuvable

Traduction du terme source «<term>» introuvable dans le texte cible. Termes possibles: <termes>

3092

terme en trop

Terme « en trop<terme>» dans le segment cible

3093

terme interdit

Le terme «<term>» est interdit en tant que traduction de «<term>»

3094

introuvable terme à ne pas traduire

Terme à ne pas traduire «<à ne pas traduire>» introuvable dans le texte cible

3095

terme à ne pas traduire superflu dans le texte cible

Terme à ne pas traduire «<à ne pas traduire>» superflu dans le texte cible

3096

terme à ne pas traduire absente ou répétée

Terme à ne pas traduire «<nontranslatable>» utilisé <number_of> fois dans le texte source et <number> fois dans le texte cible

3097

terme interdit sans équivalent dans la source

Le terme "<terme>" est interdit. Correction(s) possible(s) : <terms>

3098

terme interdit dans la source

Terme interdit dans la source: <term>

3100

traduction incohérente

Traduction incohérente pour « <source-segment>»

3101

traduction incohérente

Traduction incohérente de « <segment source>»

3110

espace à la fin de segment

Espace en trop en fin de segment

3120

caractère interdit

Caractère interdit («<character>», code: <code>) dans la cible

3131

mise en forme gras/italique/souligné

Mise en forme «<mise en forme>» en trop dans le texte cible

3132

mise en forme gras/italique/souligné introuvable

Mise en forme introuvable dans le texte cible (<mise en forme>)

3133

erreur de mise en forme gras/italique/souligné

Mise en forme uniforme du segment source (<mise en forme>) différente dans le segment cible

3134

erreur de mise en forme gras/italique/souligné

Mise en forme uniforme du texte cible (<mise en forme>) différente dans la source

3140

auto-substitution introuvable

Traduction de la partie en auto-substitution «<part>» introuvable dans le texte cible

3151

la meilleure correspondance exacte/en contexte est différente de la traduction

La meilleure correspondance exacte/correspondances en contexte est différente de la traduction

3152

la correspondance exacte/en contexte la plus récente est différente de la traduction

La correspondance exacte/en contexte la plus récente est différente de la traduction

3153

il y a plusieurs correspondances exactes/en contexte

Il y a plusieurs correspondances exactes/correspondances en contexte

3161

erreur orthographique

Mot mal orthographié: «<mot>». Suggestion: "<suggestion>"

3162

erreur grammaticale

Erreur grammaticale: <grammar-erreur>

3180

traduction plus longue que la limite

Le segment cible est plus long (<longueur>) que la limite autorisée (<longueur>)

3181

aucune règle ne correspond à la vérification de longueur en pixels

Aucune règle ne correspond à aucun des commentaires « Information » au niveau des segments

3182

échec de la mesure de la longueur de la chaîne

impossible de mesurer la longueur de la chaîne

3190

espace manquant avant la balise

Il manque un espace avant la balise « <»>

3191

espace manquant après la balise

Il manque un espace après la balise « <»> balise

3192

espace en trop avant la balise

Il y a un espace en trop avant la balise <tag>

3193

espace en trop après la balise

Il y a un espace en trop après la balise <tag>

3194

l’espace avant la balise devrait être insécable

L’espace avant la balise « <» la balise «> » devrait être insécable

3195

l’espace après la balise devrait être insécable

L’espace après la balise « <» devrait être insécable>

3196

espace insécable manquant avant la balise

Il manque un espace insécable avant la balise <et la balise>

3197

espace insécable manquant après la balise

Il manque un espace insécable après la balise <et la balise>

3200

correspondance regex interdite dans la source pour la source

<correspondance> - correspondance regex interdite dans la cible: <segment>

3201

correspondance regex manquante dans la cible

<correspondance> - correspondance regex manquante dans la cible pour: <segment>

3202

nombre différent de correspondances regex

<correspondance> - nombre différent de correspondances regex dans la source (<nombre>) et dans la cible (<nombre>)

3203

Remplacement de regex manquant dans la cible

<remplacement> - remplacement regex manquant dans la cible pour: <correspondance>

3204

remplacement de regex interdit dans la cible

<remplacement> - remplacement de regex interdit dans la cible: <correspondance>

3205

nombres différents de correspondances/remplacements de regex

<correspondance> - nombre différent de correspondances regex ou de remplacements de Regex dans la source (<nombre>) et dans la cible (<nombre>)

3206

correspondance regex interdite dans la cible

<correspondance> - correspondance regex interdite dans la cible: <segment>

3220

Suppression manquante dans la traduction

Suppression manquante dans la traduction

3221

Insertion manquante dans la traduction

Insertion manquante dans la traduction