MT+ (mémoire de traduction plus)

MT+ est le moteur de traduction de la nouvelle génération de memoQ qui fonctionne mieux dans un environnement serveur. MT+ est également plus stable que le MT classique, car son architecture empêche la corruption par conception.

 

MT+ et MT classique: comparaison
  MT+ Classique MT
Prétraduction et performance des statistiques Fonctionne beaucoup mieux sur les processeurs avec un nombre de cœurs plus élevé, surtout dans un environnement de serveur. Cela peut être plus lent selon la taille et le type de MT.
Performance d’importation TMX 2 x plus rapide que le Classique MT. Moins sensible aux paramètres d’antivirus. L’importation de grands fichiers TMX peut être plus lente.
Fonctionnalités Toutes les principales fonctionnalités de MT sont disponibles. D’autres éléments sont en construction. Toutes les fonctionnalités MT actuelles sont disponibles. Aucun plan pour des fonctionnalités supplémentaires.
Rôles Soutenu. Pris en charge.
Deviner la traduction dans la recherche Concordance Pris en charge. Pris en charge.
Nouvelles fonctionnalités Développement actif de nouvelles fonctionnalités. Aucune nouvelle fonctionnalité prévue.
Prise en charge Effort constant pour corriger les bogues. Aucune correction d’erreurs supplémentaire.
Langues Toutes les langues memoQ sont disponibles. Nouvelles langues arrivent bientôt. Toutes les langues memoQ sont disponibles. Aucune nouvelle langue ne sera ajoutée dans l’avenir.
Taille MT Peut gérer plus de 10 millions de segments. Mieux avec des petites tailles.
TMS filtrés dans les packages de traduction Importé en tant que TMS classiques, peu importe si l’original est un TMS classique ou un MT+.
Évolutivité En parallèle. L’échelle de performance s’améliore avec un plus grand nombre de cœurs de CPU. Principalement une seule. L’évolutivité très limitée et les ressources matérielles supplémentaires n’ont pas d’avantages de performance significatifs.
Stabilité Prévenir la corruption par projet. Nécessitent de réparer les TMS.

Dans un MT+, vous pouvez soit:

  • Enregistrer Contexte- La mémoire de traduction vous donnera une correspondance en contexte si le segment et son contexte sont les mêmes dans la mémoire de traduction. Pour retourner des correspondances en contexte, une mémoire de traduction doit stocker le contexte.

    OU

  • Autoriser les traductions multiples - Cette option n’est pas recommandée, à moins que vous importiez une mémoire de traduction d’un autre outil de traduction, et qu’il y ait plusieurs traductions dans le fichier que vous importez. Lorsque deux traductions sont différentes, dans la plupart des cas, le contexte est également différent. Si vous utilisez le contexte dans une mémoire de traduction, il n’y a pas d’utilité pour plusieurs traductions.

Pour apprendre à convertir votre mémoire de traduction classique en MT+, lisez la section correspondante dans la Console de gestion des ressources - section des mémoires de traduction.

Si votre conversion à la MT+ n’a pas réussi, essayez d’exporter votre ancienne MT vers un fichier TMX, puis importez-le dans une MT+. Assurez-vous de sauvegarder vos TMS avant de les convertir en MT+.

MT+ remplacera progressivement le moteur TM classique. Pour offrir suffisamment de flexibilité à nos clients, le calendrier s’étend sur plusieurs années:

  • 2023 T2 - MT classique est par défaut, MT+ est disponible

  • 2024 T1 - Classic MT est disponible (comme obsolète), MT+ est par défaut

  • memoQ 12.0 - Vous ne pouvez pas créer de TMs classiques, seulement des MT+.