Welcome to memoQ editor

The new memoQ editor is our fresh take on the classic webtrans offering a redesigned interface, improved wording, and enhanced functionalities. It is available from memoQ TMS 11.4.

 

Who can use memoQ editor?

memoQ editor is part of memoQ TMS and is available only to organizations with a memoQ TMS subscription.

While companies manage the licensing, translators are the ones using the tool on a daily basis:

  • In-house translators – can use a Linguist license provided by their company.

  • Freelance translators – can access memoQ editor via a Linguist license assigned by a client for specific projects. However, they can’t buy memoQ editor for personal use.

Below, you'll find an overview of the interface and key features to help you get started.

 

How to get here

The welcome screen appears first for all the users. Click Let’s start! to begin translating.

Welcome to memoQ editor showing "Stay tuned! We're continuously improving and adding new features as we grow" and the Why am I here? link as well as the Let's start button.

If you clicked Why am I here?, you’re reading this guide.

Let's explore the interface

The memoQ editor layout - main screen.

memoQ editor consists of the following key areas:

Now, you can start translating with memoQ editor

You can start translating right away:

  1. Click a target segment (right side).

  2. Type your translation or select a suggestion from the Translation results panel.

    Need more translation results? You can look for additional ones in the right-side panel.

  3. If you need to focus on a specific row and you want to get all the important information about it, click the Focus on row   icon in the right-side panel.

  4. Press Ctrl + Enter to confirm and move to the next segment.

    Want to use more shortcuts during your work? Check our shortcuts list.

  5. Then, review and validate your translation.

    To make is faster and easier, use QA checks and warnings:

    • Any segment with potential issues (e.g., missing punctuation, terminology mismatches) is marked with the warning   or error  icon.

      Click QA issues  in the right side panel to review, ignore, or resolve them.

    • For sorting and filtering segments or content, use the dropdown in the top menu.

  6. Deliver your translation, but first, check if there are no segments that still need your attention.