翻訳結果ペイン

あなたが翻訳するとき、memoQはバックグラウンドであなたを支援します。翻訳メモリ、ライブ文書資料、用語ベース、フラグメント検索、自動翻訳ルール、サブセグメント一致など、いくつかのローカルおよびオンライン翻訳リソースの能力を統合します。すべてのクエリの結果が収集され、翻訳エディタ翻訳結果ペインに表示されます。

翻訳結果ペインには、翻訳メモリ、ライブ文書資料、用語ベース、フラグメント検索、自動翻訳ルール、サブセグメント一致など、ローカルおよびオンラインの翻訳リソースから収集した結果が表示されます。ペインの下部には、プロジェクトに関するメタ情報、プロジェクトの変更時刻、プロジェクトを最後に変更したユーザー、言語、および一致パーセンテージが表示されます。

別の行に進むと、memoQは翻訳リソースのクエリを開始します。さまざまなタイプのリソースについては、以下のセクションで詳しく説明します。

翻訳結果ペインには、3つの部分があります:

上部:

翻訳結果ペインの上部には、すべての翻訳リソースからの翻訳結果 (ヒット) のリストが表示されます。

  • 左側の列には、リソースからのソース言語のエントリーが表示されます。
  • 中央の列には識別番号が表示されます。
  • 右側の列には、ターゲット言語に相当するものがあります (ある場合)。

リストに複数の結果が含まれている場合は、Ctrl+上キーとCtrl+下キーを使用して、リスト内でハイライトを上下に移動できます。

テンキーを使いますか?Page UpPage Downホーム末尾またはキーを使用するショートカットの場合は、NumLockをオフにする必要があります。

各結果の背景色は、検索先のリソースを示します:

中央部分:

下部:

詳細情報