Translating with memoQ editor

memoQ editor shows your translation divided into segments.

Usually, each segment contains one sentence. All the rows are presented in a two-column grid: the source text in the left column and the translation in the right column.

When you use structured content like tables, XML files, and databases, a single segment is usually a cell or a data record.

The full display of the new memoQ editor window.

Start translating

  1. Click a target segment (right side).

    You can decide where the active segment appears to suit your workflow (in both translation and review).

    To manage this setting, go to View in the top menu and select Show active row.

    Part of memoQ editor interface showing the View dropdown menu with options such as Show non-printing characters, Preview, Tag format, and Show active row with two options Anywhere and In the middle.

    You can display the active row:

    • Anywhere (default view) – the segment appears in its natural position in the document.

    • In the middle – the segment stays in the middle of the screen, so you can see more context before and after it.

  2. Use Concordance to search across your project’s translation memories and LiveDocs corpora, and get relevant matches for words, expressions, or similar translations. This way you can stay consistent.

What's more

When you finish

Want to learn more?