Découvrez memoQ 10.3
Ce sont les nouvelles fonctionnalités les plus importantes de memoQ 10.3:

Les relecteurs experts peuvent maintenant modifier les traductions, et pas seulement y faire des commentaires - si le chef de projet le permet. De plus, ils peuvent voir toutes leurs tâches de révision sur une page personnelle Mes tâches de révision. Il y a plusieurs autres améliorations concernant l’ICR dans cette version.

Jusqu’à présent, les modèles de projet et les packages de projet n’étaient pas compatibles, donc vous ne pouviez pas utiliser l’automatisation du projet si votre client envoyait le travail en packages. Dans memoQ 10.3, vous pouvez importer des paquets Trados Studio dans des projets memoQ que vous avez créés à l’aide d’un modèle. Les paquets memoQ arrivent également bientôt!

Une nouvelle addition au portefeuille de traduction automatique de memoQ : Custom.MT est un service d’agrégation de MT, offrant également des services de traduction basés sur des modèles de langage de grande taille (LLM).

Avec la présence toujours croissante de la traduction automatique, il était temps que nous ajoutions des rapports d’édition à memoQweb. De plus, vous pouvez maintenant ajouter ou supprimer des bases LiveDocs à des projets depuis votre navigateur.

Il n’y a pas de changements surprenants dans l’interface utilisateur de l’outil de déploiement, mais en arrière-plan, un moteur plus rapide et plus fiable effectue le travail.