Microsoft Word 97–2003 (DOC)
Les documents Microsoft Word sont les documents les plus courants qui sont traduits. Dans cette fenêtre, vous pouvez contrôler comment memoQ importe des documents de Microsoft Word 2003 ou antérieur (ce sont des documents *.doc ou *.dot ).
Cette fenêtre est pour les documents de Word 2003 ou antérieures: Utilisez-le pour importer des .doc fichiers ou des *.dot.
Comment se rendre ici
- Commencez à importer un document de Word 2003 ou d’une version antérieure (un fichier .doc ).
- Dans la fenêtre Options d’importation de documents, sélectionnez les documents Word, puis cliquez sur Modifier le filtre et la configuration.
- La fenêtre Paramètres d’importation de document apparaît. Dans la liste déroulante Filtre, choisissez le filtre Microsoft Word 97–2003.

Que pouvez-vous faire?
Tout d’abord, memoQ convertit le document au format DOCX (celui utilisé par Word 2007 ou version ultérieure).
Sous Sélectionner le type d’importation: Cliquer sur Importer en tant que DOCX. Ne cliquez pas sur Importer en RTF.
Cela fonctionne si Word 2007 ou une version ultérieure est installé sur votre ordinateur. memoQ appelle Word pour enregistrer le document dans le format le plus récent.
Si Word 2007 ou une version ultérieure n’est pas installé: Cochez la case Aspose. Dans ce cas, memoQ convertit le document dans le format le plus récent de lui-même. Pour cela, memoQ utilise un module appelé Aspose.
Cliquez sur Importer les balises en tant que balises internes. L’autre option est d’importer toute la mise en forme en tant que balises memoQ {tags}, ce qui n’est pas recommandé.
Dans la section Contenu pour Choisir l’étenduede l’importation, vous pouvez importer ou ignorer certaines parties du document. Voici les options que vous avez:
- Importer le texte masqué: Vous permet d’importer le texte qui se trouve dans le document Office mais formaté pour être invisible.
-
Import TOC : Vous permet d’importer la table des matières. Dans Word, le TOC est un champ qui est généré automatiquement à partir du contenu du document, donc il n’a généralement pas besoin de traduction.
- Importer le texte alternatif des images: Vous permet d’importer du texte ALT. Cette fonction est importante pour les utilisateurs du lecteur d’écran car ils dépendent des textes ALT dans leur travail quotidien.
-
Importer l’index Vous permet d’importer l’index. Dans Word, l’index est un champ qui est généré automatiquement à partir du contenu du document, donc il n’a généralement pas besoin de traduction.
-
Importer les entrées d’index d’index : Vous permet d’importer les champs dans le texte du document Office qui marquent les mots ou expressions qui figurent dans l’index.
memoQ peut exclure le texte qui est formaté dans un style spécifique. Par exemple, un document technique peut inclure du code de programme qui ne doit pas être traduit. Le code du programme est formaté dans un style différent. Vous listez ce style ici, donc memoQ protège (ou n’importe même pas) ces parties, et les traducteurs ne peuvent pas les déranger.
memoQ ne lit pas les noms des styles à partir du document, vous devez donc les taper exactement. Avant d’en ajouter un à la liste, ouvrez le document dans Word et vérifiez à nouveau.
Il y a deux types de parties exclues:
- Interne: Ceci est un texte formaté avec un style de caractère. Cela marque généralement une expression à l’intérieur d’un segment qui est formaté différemment. Exemple : Une référence à une partie du code du programme dans une phrase. Lorsque memoQ exclut du texte dans un style interne, cette partie est remplacée par une balise interne.
- Externe: Ceci est un texte formaté avec un style de paragraphe. Exemple : Un extrait complet de code de programme au milieu du document. Lorsque memoQ exclut le texte dans un style externe, ce texte n’est pas importé.
Ajouter un style à la liste:
-
Tapez le nom du style dans la zone de texte au-dessus de la liste.
-
S’il s’agit d’un style externe: Cochez la case externe.
-
Cliquez sur Ajouter un style.
Pour supprimer un style de la liste: Sélectionner le. Cliquez sur Supprimer le style.
Les anciens styles de balisage Trados sont dans la liste : memoQ exclut les parties qui sont formatées dans les styles tw4winInternal et tw4winExternal si vous ne modifiez pas ces paramètres.
Sous Caractères, choisir comment memoQ importe les sauts de ligne manuels (sauts doux) et les tabulations. Dans Word, un saut de paragraphe signifie toujours la fin d’un segment, mais un saut de ligne manuel (Maj+Entrée dans Word) ne termine pas un paragraphe.
Le caractère de tabulation saute à une position donnée dans une ligne. Il peut être utilisé pour rédiger des textes qui ressemblent à des tableaux. Il est également utilisé pour indenter les premières lignes dans les paragraphes qui ont un tiret.
Dans memoQ, les deux caractères peuvent signifier la fin du segment, et ils peuvent aussi être insérés comme balises internes.
memoQ commence généralement un nouveau segment aux sauts de ligne manuels, et affiche les onglets comme des balises internes. Pour changer cela, une option dans les menus déroulants Saut doux et Tabulation:
-
Commencer un nouveau segment:memoQ commence un nouveau segment au saut de ligne manuel ou à la tabulation.
-
Afficher comme balise interne:memoQ affiche le saut de ligne manuel ou le caractère de tabulation comme une balise interne.
-
Afficher comme balise interne et commencer un nouveau segment:memoQ affiche le saut de ligne manuel ou la tabulation comme une balise interne, et commence également un nouveau segment.
Lorsque vous importez un document Word, il peut y avoir trop de balises, surtout si le document Word a été converti à partir d’un fichier PDF numérisé.
Vous avez deux options pour obtenir une importation plus propre :
-
Ignorer la Ignorer la mise en forme de police basée sur le script: Ne décochez pas cette case. La police principale peut devoir changer lorsque vous traduisez de l’arabe ou d’une langue asiatique vers une langue européenne. Le texte source peut encore contenir quelques mots latins. Avant que memoQ n’introduise l’option de substitution de polices, chaque passage entre les caractères latins et arabes/asiatiques entraînait des balises dans le texte source importé parce que MS Word changeait automatiquement les polices à cet endroit.
Dans de nombreux cas, vous n’avez pas besoin de ces modifications de police dans le texte cible. Si vous traduisez du japonais (avec quelques mots anglais comme des noms d’entreprise, etc. éparpillés) en anglais, le texte traduit ne contiendra aucun caractère japonais. Mais dans Word, une instruction de mise en forme peut contenir des informations comme "utilisez cette police si la partie du texte est asiatique, mais utilisez cette police si elle est latin." Il y a aussi un attribut "hint" pour chaque partie du texte qui indique à Word le type de script qu’une partie du texte possède (asiatique, arabe, etc). memoQ ignore l’attribut "entier" si vous cochez cette case. L’attribut n’aura pas de sens dans le texte traduit. Il est très probable que le script change parce que vous traduisez du japonais à l’anglais.
- Ignorer les modifications mineures de mise en forme pour moins de balises: Sélectionnez cette case lorsque vous travaillez avec un document numérisé ou un document converti à partir d’un fichier PDF. Cela réduit le nombre de balises dans votre document. memoQ ignore les modifications de mise en forme telles que les changements de base, les modifications d’espacement de caractères et la compression de caractères.
Un document Word peut contenir beaucoup de commentaires. Vous pouvez décider ce qui arrive à eux.
memoQ n’importe pas les commentaires des documents Word à moins que vous ne le spécifiiez.
Pour modifier ceci : D’abord, cliquez sur l’onglet Avancé.
- Pour importer les commentaires Word en tant que commentaires memoQ, cliquez sur Importer en tant que commentaires memoQ en. Dans memoQ, un commentaire a un type. Choisissez-le dans lemenu déroulant de catégorie. Les options sont: Informations,avertissement,erreur,Autre. Si le commentaire fait référence à un texte plus petit qu’un segment, il est importé comme un commentaire pour cette partie du texte source. Si le commentaire se réfère à un texte qui s’étend sur plusieurs phrases, il est importé comme un commentaire au niveau du segment pour tous les segments affectés.
- Pour importer les commentaires Word en tant que texte à traduire, cliquez sur Importer en tant que texte à traduire. Avec ce paramètre, les commentaires apparaissent comme des segments normaux.
Si vous importez du texte masqué, tous les commentaires qui y sont attachés sont également importés.
memoQ peut exporter des commentaires dans des documents Word traduits. Normalement, les commentaires de memoQ ne sont pas exportés. Pour faire l’exportation de commentaires dans memoQ: Ouvrir options. Choisissez la catégorie Divers. Cliquez sur l’onglet Traduction. Choisissez les types de commentaires que vous voulez exporter.
Vous pouvez choisir d’importer tous les formats de numérotation automatique, ou seulement ceux qui sont utilisés dans le document.
Pour configurer ce : Cliquez sur l’onglet Avancé.
Vous avez trois choix :
- Importer tous les formats de numéro (même ceux qui ne sont pas utilisés): memoQ importe tous les formats de numérotation des styles du document.
- Importer uniquement les formats de numéro utilisés; ils seront recueillis à la fin du Formats utilisés seulement — ajoutés à la fin du fichier: memoQ importe uniquement les formats de numérotation qui apparaissent dans le document Word. Vous pouvez les trouver dans les derniers segments du document importé.
- Importer uniquement les formats de numéro utilisés; ils apparaissent dans le document lorsqu’ils sont utilisés pour la première fois Formats utilisés: memoQ importe uniquement les formats de numérotation qui apparaissent dans le document Word. Vous pouvez les trouver à leur première occurrence dans le document importé. Ceci est le choix par défaut.
Après avoir traduit un document ancien de type Word , memoQ le convertit de nouveau au ancien format lorsque la traduction est exportée.
Parce que le document original provient d’une ancienne Word version, il n’y aura pas d’extensions qui fonctionnent uniquement dans Word 2007 ou plus tard.
Vous pouvez ignorer en toute sécurité les paramètres dans le groupe de compatibilité.
Lorsque vous avez terminé
-
Pour confirmer les paramètres et revenir à la fenêtre Options d’importation de documents: Cliquez sur OK.
Dans la fenêtre Options d’importation de documents: Cliquez à nouveau sur OK pour commencer l’importation des documents.
-
Pour revenir à la fenêtre des Options d’importation, et ne pas changer les paramètres du filtre: Cliquez sur Annuler.
-
Si c’est un filtre en cascade, vous pouvez modifier les paramètres d’un autre filtre dans la chaîne : Cliquez sur le nom du filtre en haut de la fenêtre.