Translation memories pane
From the Translation memories pane of Project home, you can access memoQ’s management and maintenance tools for translation memories. You can also assign translation memories to the current project.
How to begin
The Translation memories pane lists the translation memories available for use in the current project. The list contains translation memories that have the same source and target language as the project. Local translation memories are all listed. The list also shows translation memories pinned to the resource list in the Resource console. Plus, you can display translation memories published on one server. You can select the server in the Server URL box in the memoQ server section on the Translation Memories ribbon tab.
The list of translation memories
The translation memories are listed in a table. Each row corresponds to one translation memory. The table columns are the following:
•The first column contains a check box. If the check box is checked, the translation memory is assigned to the project.
•The second column shows the status of the translation memory. A green tick indicates if the translation memory is in working order; a lightning symbol indicates if the translation memory is not available.
•Type: This column shows the word Master or the word Working; the Working translation memory is the primary one in the project. When you confirm a segment in your translation, it is written into the primary translation memory assigned to the project. You can also select a Master TM for references and where you confirm all segments when the project is finished.
•Name: The name of the translation memory.
•The fifth and sixth columns show the location of the translation memory. Local translation memories have the computer icon, remote translation memories have the cloud icon. The Path/URL column shows the location and name of the translation memory folder of a local translation memory; for online translation memories, this column shows the name or address of the server where they are stored.
•Source and Target: The source and target languages of the translation memory.
Note: When you create a translation memory on a memoQ server, the translation memory might not appear on the list automatically. To refresh the list of translation memories from a server (even the currently selected one), make sure the address of the server is shown in the Server URL box on the Translation Memories ribbon tab, and click the check mark icon next to it.
Filtering the translation memory list
There are several options to narrow the list if it is too long.
You can filter the list of translation memories for meta-information details such as Project, Client, Domain and Subject. These appear in drop-down lists that shows all values that exist in the listed translation memories or term bases. You can also filter for the source language and the target language of the translation memory.
You can also filter for the name or the description of the translation memory. As you start typing in the Name/Description box, the list is immediately restricted to resources where either the Name or the Description property contains the characters you typed.
Using translation memories in the project
To use a translation memory in the project, check the check box to the left of the name of the translation memory. Alternatively, you can select the translation memory, and click the Use in project button on the Translation Memories ribbon tab.
The first translation memory you assign to the project will be the primary translation memory – where all confirmed segments are written until you choose another primary translation memory. To set another translation memory as the primary one, double-click the empty cell in the Type column. Alternatively, right-click its name, and choose Set as Working from the popup menu. You can also select the translation memory, and click Set as Master. Your translation units are stored in the working TM. When you confirm and update rows on the Preparation ribbon tab, they are confirmed to the master TM.
You can use as many translation memories in the project as you want.
Translation memories you use in the project are moved to the top of the list.
Translation memory actions
Use the Translation Memory ribbon tab to manage translation memories in the local project or the checked out online project. The following buttons are available:
•Create/Use New: Opens the New translation memory dialog to create a new translation memory. This command also adds the translation memory to the project.
•Register local: Click this command to register your translation memory locally. Navigate to the MTM file, then click Open. This command adds a resource that you have in the file system to the Resource console.
•Clone: Creates an empty translation memory with the same custom fields as the selected TM.
•Properties: Displays the Translation memory properties dialog to view or change the properties of the selected resource.
•Delete: Deletes the selected translation memory. You cannot delete a translation memory that is still in use in the project: remove it from the project first.
To remove the local copy of a server resource: Do not delete these: unpin them instead. A resource (mostly a translation memory or a term base) can be pinned and synchronized from the server. This means that the resource is downloaded from the server, and memoQ regularly synchronizes the changes between the local copy and the server copy. When a resource looks like a local one (has the 'computer' icon next to it, but it also has a server name instead of a local folder path, it is a local copy of a server resource. If you delete a local copy, you may lose the changes you made (for example, the segments you confirmed) to the resource because the Delete command does not checks if local changes need to be uploaded to the server. On the other hand, unpinning the local copy will cause memoQ to synchronize the resource first, and then remove it from the list.
Note: If you use Delete on the local copy of a server resource, it will delete the local copy only. It will not delete the original resource from the server.
•Use in project/Remove from project: Adds the selected translation memory to the project. If it is already added, removes it.
•Set as working (primary): Sets the selected translation memory as working (primary), where all confirmed segments are written until you choose another primary translation memory.
•Set as master: Sets the selected translation memory as master TM. When you perform Confirm and update rows operation at the end of a project, all segments are confirmed to the master TM, the master TM is updated.
•Settings: Displays the Select TM settings dialog to assign a set of TM options to the selected translation memory. You can choose from TM option sets assigned to the project. To manage TM option sets in the project, use the TM settings tab of the Settings pane of the memoQ online project dialog.
•Edit: Displays the appropriate dialog or tab for editing the contents of the selected TM.
•Import from TMX/CSV: Imports the contents of a TMX or CSV file into the selected translation memory.
•Export to TMX: Exports the contents of the selected translation memory into a TMX file.
•Repair Resource: Starts the Repair wizard for the selected translation memory. Use when you think the translation memory is damaged.
•Synchronize Offline: Creates a local copy of the selected online translation memory, or – if the local copy already exists – synchronizes the contents of the local and the remote copies: uploads any local changes, and downloads any remote changes. This section is only visible in checked out online projects.
You can perform the same operations on translation memories in the Resource console.
Within Project home, you can switch to any other pane by clicking its icon on the left. The icon representing the active pane is set in bold. For a list of buttons and panes, see the main topic of Project home.
If you switch to another tab, the Project manager stays open, ready to be accessed again. The Project manager can only be closed by closing the current project.