Eintrag in Termdatenbank erstellen
Wenn Sie ein Dokument bearbeiten, können Sie einer oder mehrerer Termdatenbanken im Projekt neue Benennungen und deren Übersetzungen hinzufügen. Diese Möglichkeit haben Sie direkt im Übersetzungseditor.
Bei einer Benennung handelt es sich um ein Wort oder einen Ausdruck, der bzw. das im gesamten Projekt gleich übersetzt werden soll. Meistens bezieht sich dies auf ein physisches Objekt oder einen abstrakten Begriff, der bzw. das für das Fachgebiet des Dokuments spezifisch ist.
Bei einer Termdatenbank handelt es sich um eine Datenbank, die einen Eintrag für jedes Objekt/jeden Begriff enthält. In jedem Eintrag ist für das Objekt bzw. für den Begriff eine Benennung in mehreren Sprachen vorhanden (nicht nur in zwei Sprachen).
Wenn Sie einem Projekt eine Termdatenbank hinzufügen, muss sie sowohl in der Ausgangssprache als auch in der Zielsprache des Projekts Benennungen enthalten. Wenn eine der Sprachen in der Termdatenbank nicht vorhanden ist, wird sie automatisch hinzugefügt.
Wenn Sie einer Termdatenbank eine Benennung direkt über den Übersetzungseditor hinzufügen, wird grundsätzlich ein neuer Eintrag hinzugefügt. Der neue Eintrag enthält dann Benennungen in der Ausgangs- und der Zielsprache des Dokuments. Es sind dann keine Benennungen in den anderen Sprachen der Termdatenbank vorhanden.
Navigation
- Öffnen Sie ein Projekt.
- Öffnen Sie ein Dokument zur Übersetzung.
- Wenn die Benennung im Ausgangstext vorhanden ist: Wählen Sie ihn aus.
- Wenn die Übersetzung der Benennung bereits im Zielsegment vorhanden ist, markieren Sie sie ebenfalls.
- Oder drücken Sie Strg+E.
Oder: Klicken Sie im Übersetzungseditor mit der rechten Maustaste auf das Segment. Wählen Sie Benennung hinzufügen aus.
Oder: Klicken Sie auf der Registerkarte Schnellzugriff des Menübands auf Benennung hinzufügen.
- Das Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen wird angezeigt. Wenn die ausgangssprachliche Benennung markiert ist, ist sie eingetragen. Wenn sowohl die ausgangssprachliche Benennung als auch die Übersetzung markiert ist, sind sie auf beiden Seiten eingetragen.
Drücken Sie Strg+Q, um die Benennungen schnell ohne das Fenster hinzuzufügen: Wenn die Übersetzung bereits vorhanden ist, Markieren Sie die Benennung und die Übersetzung, und drücken Sie Strg+Q. Dann werden die Benennung und die Übersetzung sofort in die Termdatenbank aufgenommen. Das Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen wird nicht angezeigt.
Möglichkeiten
Die Benennungen werden in den beiden Listen oben im Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen angezeigt. Wenn sowohl die ausgangssprachliche Benennung als auch die Übersetzung markiert ist, sind sie auf beiden Seiten eingetragen. Hier ist nichts mehr zu tun.
Wenn die Benennungen nicht eingetragen sind, können Sie sie hier hinzufügen:
- So fügen Sie eine ausgangssprachliche Benennung hinzu: Geben Sie die Benennung in das Textfeld unter der Ausgangssprache ein. (Im Beispiel ist es Englisch.) Klicken Sie anschließend neben dem Textfeld auf das Symbol Hinzufügen . Die Benennung wird dann in der Liste angezeigt. Wiederholen Sie dies, um Varianten der Benennung hier hinzuzufügen.
- So fügen Sie eine zielsprachliche Benennung hinzu: Geben Sie die Benennung in das Textfeld unter der Zielsprache ein. (Im Beispiel ist es Deutsch.) Klicken Sie anschließend neben dem Textfeld auf das Symbol Hinzufügen . Die Benennung wird dann in der Liste angezeigt. Wiederholen Sie dies, um Varianten der Benennung hier hinzuzufügen.
Diese Benennungen werden mit dem Ausgangstext abgeglichen: Normalerweise wird ein Wort im Ausgangstext erkannt, wenn es dafür einen exakten Treffer gibt oder wenn ihm ein Suffix hinzugefügt wird, aber die Benennung noch am Anfang der Wortform steht und sie mindestens die halbe Länge umfasst. Beispiel: Die Benennung "cat" wird in "cats" erkannt, aber nicht in "catnapping".
Sie können genauer steuern, wie in memoQ Benennungen im Text gesucht werden. Das wichtigste Hilfsmittel ist dabei die benutzerdefinierte Übereinstimmung.
Angenommen, wir fügen das Wort "glorify" so hinzu, dass memoQ alle Formen findet. Das Problem besteht darin, dass es in Formen wie "glorifies" oder "glorified" vorkommen kann, bei denen es sich nicht einfach um Formen von "glorify" mit Suffix handelt. (In der Sprachwissenschaft wird dies als Flexion bzw. Beugung bezeichnet.)
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf die Registerkarte Übereinstimmung (sofern sie nicht aktiv ist).
- Wählen Sie in der Dropdown-Liste Übereinstimmung die Option Benutzerdefiniert aus. In einem Meldungsfeld werden Sie daran erinnert, den senkrechten Strich | zu verwenden. Klicken Sie auf OK.
- Geben Sie im Textfeld für die Ausgangssprache (oben) "glorif|y" ein. Verwenden Sie den senkrechten Strich | vor dem Buchstaben "y".
- Klicken Sie auf die Schaltfläche Hinzufügen .
Möglicherweise müssen Sie eine bereits vorhandene Benennung bearbeiten: Wenn die ausgangssprachliche Benennung im Text markiert wurde, ist sie bereits in der Liste vorhanden. So bearbeiten Sie eine Benennung: Wählen Sie die Benennung in der Liste aus. Sie wird dann im Textfeld oberhalb der Liste angezeigt. Ändern Sie die Benennung dort. Fügen Sie beispielsweise den senkrechten Strich | dort ein, wo der Wortstamm endet. Klicken Sie anschließend neben dem Textfeld auf die Schaltfläche Ändern .
Andere Möglichkeit: Wenn es beispielsweise um Substantive geht, deren Form sich im Plural ändert, kann es sinnvoll sein, jede mögliche Form hinzuzufügen. Nehmen wir das Wort "analysis" als Beispiel. Der Plural lautet "analyses". Am besten geben Sie "analysis" in das Textfeld für die Ausgangssprache ein. Klicken Sie auf Hinzufügen . Geben Sie anschließend "analyses" ein, und klicken Sie erneut auf Hinzufügen . Die Alternative besteht darin, als Übereinstimmung Benutzerdefiniert zu verwenden und "analys|is" einzugeben, was auch "analyses" entspricht.
- In Sprachen, in denen eine umfassende Kasusmarkierung eine Rolle spielt, sollten Sie als Übereinstimmung Benutzerdefiniert verwenden und das Ende des Wortstamms mit dem senkrechten Strich | markieren.
- In agglutinierenden Sprachen, in denen eine übermäßige Kasusmarkierung verwendet wird, allerdings fast immer in Form von Suffixen, kann es ausreichend sein, eine 50-prozentige Präfix-Übereinstimmung zu verwenden und die potenziellen Wortstammvarianten aufzuführen. Beispiel: "occasion" heißt auf Ungarisch "alkalom". In der Form "alkalom" kann es mehr als zehn verschiedene Kasusmarkierungen geben. Aber der Plural lautet "alkalmak" und der Akkusativ "alkalmat". In diesem Fall würden Sie nicht "alkal|om" hinzufügen, da dies auch unzähligen anderen Wörtern entsprechen würde. Also fügen Sie am besten sowohl "alkalom" als auch "alkalm" hinzu und überlassen der Präfix-Übereinstimmung den Rest.
Mehrwortbenennungen, in denen sich das erste Wort ändert, sind zulässig: Wenn es um eine Mehrwortbenennung geht, in der sich das erste Wort (oder mehrere Wörter) ändern kann, können Sie in diesen Wörtern ein Sternchen und einen senkrechten Strich verwenden. Verwenden Sie die Übereinstimmungsoption Benutzerdefiniert, und geben Sie die ausgangssprachlichen Benennungen wie in den Beispielen ein: "bankovn|í operac|e" entspricht dann "bankovních operací" und "bankovními operacemi"; "passage|s à la valise" entspricht "passage à la valise" und "passages à la valise".
Einrichten der Übereinstimmung auch in der Zielsprache: Im Beispiel oben ist die Zielsprache des Dokuments Deutsch. Während Sie übersetzen, gleicht memoQ keine deutschen Benennungen im Text ab. Allerdings könnten Sie dieselbe Termdatenbank für Projekte nutzen, in denen Deutsch die Ausgangssprache ist. Außerdem wird bei der Ausführung der Qualitätssicherung in memoQ überprüft, ob die ausgangssprachlichen Benennungen richtig übersetzt wurden. Und zu diesem Zweck werden die ausgangssprachlichen Benennungen in memoQ mit dem übersetzten Text abgeglichen. Wenn die Übereinstimmung nicht richtig eingerichtet ist, erhalten Sie unter Umständen falsch positive QA-Warnungen.
Beim Abgleichen von Benennungen kann entweder nach Groß-/Kleinschreibung unterschieden werden oder nicht. Die Unterscheidung nach Groß-/Kleinschreibung kann für jede Benennung separat festgelegt werden. Wählen Sie die Unterscheidung nach Groß-/Kleinschreibung unterhalb der Benennungsliste auf der Registerkarte Übereinstimmung in der Dropdown-Liste Groß-/Kleinschreibung aus.
Folgende Optionen stehen zur Verfügung:
- Ja: Für die Benennung wird nach Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Wenn sie "memoQ" lautet, sind "memoq" bzw. "Memoq" keine Übereinstimmungen. Die Benennung wird im Text nur hervorgehoben, wenn die Groß-/Kleinbuchstaben genau identisch sind. Verwenden Sie dies für Abkürzungen wie "TBD" oder "XML".
- Permissiv: Die Benennung kann dem Text zugeordnet werden, sofern die Großbuchstaben übereinstimmen. Kleinbuchstaben in der Benennung können im Text großgeschrieben sein. Mit dieser Einstellung kann die Benennung "memoQ" der Benennung "MEMOQ" bzw. "MemoQ" zugeordnet werden, aber nicht "memoq" oder "Memoq". Dies ist die Standardeinstellung. Verwenden Sie dies für die meisten Eigennamen.
- Nein: Die Benennung kann dem Text zugeordnet werden, wenn der einzige Unterschied in den Groß- und Kleinbuchstaben besteht. Mit dieser Einstellung kann "translation" den Schreibweisen "Translation", "TRANSLATION" und "TranslatioN" zugeordnet werden. Verwenden Sie diese Einstellung für allgemeinsprachliche Wörter.
Wenn die ausgangssprachliche Benennung oder die zielsprachliche Benennung in der Termdatenbank – in einem anderen Eintrag – bereits vorhanden ist, wird die Registerkarte Dubletten orange hervorgehoben. Auf der Registerkarte ist auch angegeben, wie viele Dubletten vorhanden sind.
Allgemein sollte die Entstehung von Dubletten verhindert werden, da die Termdatenbank dann nicht konsistent ist. Dies kann für die Übersetzungsqualität von Nachteil sein.
So überprüfen Sie die Dublette: Klicken Sie auf die Registerkarte Dubletten.
Meistens fügen Sie eine neue Übersetzung für eine bereits vorhandene ausgangssprachliche Benennung hinzu. Beispiel: Die Termdatenbank wurde für einen Auftrag mit der Sprachkombination Englisch–Französisch verwendet, wo Benennungen auf Französisch hinzugefügt wurden. Nun möchten Sie eine Benennung auf Deutsch für eine bereits vorhandene englische Benennung hinzufügen. Statt noch einen Eintrag hinzuzufügen, der nur Englisch und Deutsch umfasst, können Sie die deutsche Benennung dem Eintrag hinzufügen, in dem die englische und die französische Benennung bereits vorhanden sind.
Zu diesem Zweck können Sie die neuen Benennungen mit dem vorhanden Eintrag zusammenfügen. Das heißt, Sie erstellen einen einzigen Eintrag, der alle drei Benennungen (auf Englisch, Französisch und Deutsch) enthält.
Um die neuen Benennungen mit dem vorhanden Eintrag zusammenzufügen, klicken Sie unterhalb der Zeile mit dem vorhandenen Eintrag auf die Schaltfläche Zusammenfügen .
Wenn mehrere Zeilen vorhanden sind, müssen Sie den Eintrag auswählen, in dem Sie die neuen Benennungen zusammenfügen.
Wenn in Ihrem Projekt zwei oder mehr Termdatenbanken verwendet werden, wird eine als Ziel für neue Benennungen verwendet. Dies können Sie im Bereich Termdatenbanken der Projektzentrale festlegen.
Wenn Sie einen neuen Termdatenbank-Eintrag hinzufügen, wird er in dieser Termdatenbank gespeichert.
Allerdings können Sie im Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen eine andere Termdatenbank auswählen, oder Sie können den Eintrag in mehreren oder allen Termdatenbanken speichern.
Öffnen Sie oben im Fenster die Dropdown-Liste Termdatenbanken:
Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für jede Termdatenbank, in der Sie den neuen Eintrag speichern möchten. Wenn Sie möchten, können Sie das Kontrollkästchen für die Standard-Termdatenbank deaktivieren.
Alle Termdatenbanken müssen bereits im Projekt verwendet werden: In der Dropdown-Liste Termdatenbanken werden nicht alle Termdatenbanken aufgeführt, die Ihnen zur Verfügung stehen. Es werden nur die im Projekt vorhandenen Termdatenbanken aufgeführt. Um eine andere Termdatenbank zu verwenden, klicken Sie in diesem Fenster auf Abbrechen. Kehren Sie zur Projektzentrale zurück. Wählen Sie Termdatenbanken aus. Klicken Sie auf das Kontrollkästchen für die Termdatenbank, die Sie dem Projekt hinzufügen möchten. Kehren Sie anschließend zum Dokument zurück, und fügen Sie den Eintrag erneut hinzu.
Wenn die ausgangssprachliche Benennung oder die zielsprachliche Benennung in der Termdatenbank – in einem anderen Eintrag – bereits vorhanden ist, wird die Registerkarte Dubletten orange hervorgehoben. Auf der Registerkarte ist auch angegeben, wie viele Dubletten vorhanden sind.
Allgemein sollte die Entstehung von Dubletten verhindert werden, da die Termdatenbank dann nicht konsistent ist. Dies kann für die Übersetzungsqualität von Nachteil sein.
So überprüfen Sie die Dublette: Klicken Sie auf die Registerkarte Dubletten.
Meistens fügen Sie eine neue Übersetzung für eine bereits vorhandene ausgangssprachliche Benennung hinzu. Beispiel: Die Termdatenbank wurde für einen Auftrag mit der Sprachkombination Englisch–Französisch verwendet, wo Benennungen auf Französisch hinzugefügt wurden. Nun möchten Sie eine Benennung auf Deutsch für eine bereits vorhandene englische Benennung hinzufügen. Statt noch einen Eintrag hinzuzufügen, der nur Englisch und Deutsch umfasst, können Sie die deutsche Benennung dem Eintrag hinzufügen, in dem die englische und die französische Benennung bereits vorhanden sind.
Zu diesem Zweck können Sie die neuen Benennungen mit dem vorhanden Eintrag zusammenfügen. Das heißt, Sie erstellen einen einzigen Eintrag, der alle drei Benennungen (auf Englisch, Französisch und Deutsch) enthält.
Um die neuen Benennungen mit dem vorhanden Eintrag zusammenzufügen, klicken Sie unterhalb der Zeile mit dem vorhandenen Eintrag auf die Schaltfläche Zusammenfügen .
Wenn mehrere Zeilen vorhanden sind, müssen Sie den Eintrag auswählen, in dem Sie die neuen Benennungen zusammenfügen.
Ein Termdatenbank-Eintrag besteht aus mehr als nur den eigentlichen Benennungen. Einige Angaben betreffen die Benennungen an sich. Dabei handelt es sich um die Übereinstimmungsregeln, die Verwendungsdetails und die grammatischen Eigenschaften.
Diese können Sie in den Feldern direkt unterhalb der Benennungsliste festlegen.
Mit diesen Einstellungen wird gesteuert, wie in memoQ Varianten einer Benennung im Text erkannt werden. Es sind zwei Einstellungen vorhanden: Bei der Übereinstimmung geht es um die Erkennung der grammatischen Varianten – z. B. um Formen mit Suffix. Bei der Groß-/Kleinschreibung geht es um die Erkennung ein und derselben Benennung, wenn die Groß- und Kleinbuchstaben in der Benennung und im Text unterschiedlich sind.
Diese Einstellungen können für jede Benennung in der Ausgangssprache und in der Zielsprache separat festgelegt werden. Wählen Sie in der ausgangs- oder zielsprachlichen Benennungsliste eine Benennung aus. Klicken Sie unterhalb der Liste auf die Registerkarte Übereinstimmung.
Ihnen stehen diese Optionen zur Verfügung:
Legen Sie in der Dropdown-Liste Übereinstimmung die Präfix-Übereinstimmung fest:
- Fuzzy: Verwenden Sie dies, wenn es Varianten gibt, bei denen sich der Anfang der Benennung ändert. Auf Deutsch lautet der Plural von "Mutter" "Mütter". Um alle Varianten der Benennung zuzuordnen, benötigen Sie die Option "Fuzzy".
- 50% Präfix: Dies ist die Standardeinstellung. Ein Wort im Ausgangstext wird erkannt, wenn es dafür einen exakten Treffer gibt oder wenn ihm ein Suffix hinzugefügt wird, aber die Benennung noch am Anfang der Wortform steht und sie mindestens die halbe Länge umfasst. Beispiel: Die Benennung "cat" wird in "cats" erkannt, aber nicht in "catnapping".
- Exakt: Verwenden Sie dies, wenn es keine Varianten eines Worts geben darf. Ein Wort im Ausgangstext wird erkannt, wenn es einen exakten Treffer gibt.
- Benutzerdefiniert: Verwenden Sie dies, um leichte Änderungen im Wortstamm zuzulassen, wenn ein Wort Suffixe erhält. Beispiel: Das Wort "glorify" kann in Formen wie "glorifies" oder "glorified" vorkommen, bei denen es sich nicht einfach um Formen von "glorify" mit Suffix handelt. (In der Sprachwissenschaft wird dies als Flexion bzw. Beugung bezeichnet.) Damit alle Formen zugeordnet werden können, muss die hinzuzufügende Benennung "glorif|y" lauten. Wenn Sie der Benennung mindestens einen senkrechten Strich | oder ein Sternchen * hinzufügen, wird in der Dropdown-Liste Übereinstimmung automatisch Benutzerdefiniert ausgewählt.
In einigen Fällen können Sie einfach Varianten auflisten: Wenn es beispielsweise um Substantive geht, deren Form sich im Plural ändert, kann es sinnvoll sein, jede mögliche Form hinzuzufügen. Nehmen wir das Wort "analysis" als Beispiel. Der Plural lautet "analyses". Am besten geben Sie "analysis" in das Textfeld für die Ausgangssprache ein. Klicken Sie auf Hinzufügen. Geben Sie anschließend "analyses" ein, und klicken Sie erneut auf Hinzufügen . Die Alternative besteht darin, als Übereinstimmung Benutzerdefiniert zu verwenden und "analys|is" einzugeben, was auch "analyses" entspricht.
- In Sprachen, in denen eine umfassende Kasusmarkierung eine Rolle spielt, sollten Sie als Übereinstimmung Benutzerdefiniert verwenden und das Ende des Wortstamms mit dem senkrechten Strich | markieren.
- In agglutinierenden Sprachen, in denen eine übermäßige Kasusmarkierung verwendet wird, allerdings fast immer in Form von Suffixen, kann es ausreichend sein, eine 50-prozentige Präfix-Übereinstimmung zu verwenden und die potenziellen Wortstammvarianten aufzuführen. Beispiel: "occasion" heißt auf Ungarisch "alkalom". In der Form "alkalom" kann es mehr als zehn verschiedene Kasusmarkierungen geben. Aber der Plural lautet "alkalmak" und der Akkusativ "alkalmat". In diesem Fall würden Sie nicht "alkal|om" hinzufügen, da dies auch unzähligen anderen Wörtern entsprechen würde. Also fügen Sie am besten sowohl "alkalom" als auch "alkalm" hinzu und überlassen der Präfix-Übereinstimmung den Rest.
Mehrwortbenennungen, in denen sich das erste Wort ändert, sind zulässig: Wenn es um eine Mehrwortbenennung geht, in der sich das erste Wort (oder mehrere Wörter) ändern kann, können Sie in diesen Wörtern ein Sternchen und einen senkrechten Strich verwenden. Verwenden Sie die Übereinstimmungsoption Benutzerdefiniert, und geben Sie die ausgangssprachlichen Benennungen wie in den Beispielen ein: "bankovn|í operac|e" entspricht dann "bankovních operací" und "bankovními operacemi"; "passage|s à la valise" entspricht "passage à la valise" und "passages à la valise".
Einrichten der Übereinstimmung auch in der Zielsprache: Im Beispiel oben ist die Zielsprache des Dokuments Deutsch. Während Sie übersetzen, gleicht memoQ keine deutschen Benennungen im Text ab. Allerdings könnten Sie dieselbe Termdatenbank für Projekte nutzen, in denen Deutsch die Ausgangssprache ist. Außerdem wird bei der Ausführung der Qualitätssicherung in memoQ überprüft, ob die ausgangssprachlichen Benennungen richtig übersetzt wurden. Und zu diesem Zweck werden die ausgangssprachlichen Benennungen in memoQ mit dem übersetzten Text abgeglichen. Wenn die Übereinstimmung nicht richtig eingerichtet ist, erhalten Sie unter Umständen falsch positive QA-Warnungen.
Beim Abgleichen von Benennungen kann entweder nach Groß-/Kleinschreibung unterschieden werden oder nicht. Die Unterscheidung nach Groß-/Kleinschreibung kann für jede Benennung separat festgelegt werden. Wählen Sie die Unterscheidung nach Groß-/Kleinschreibung unterhalb der Benennungsliste auf der Registerkarte Übereinstimmung in der Dropdown-Liste Groß-/Kleinschreibung aus.
Folgende Optionen stehen zur Verfügung:
- Ja: Für die Benennung wird nach Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Wenn sie "memoQ" lautet, sind "memoq" bzw. "Memoq" keine Übereinstimmungen. Die Benennung wird im Text nur hervorgehoben, wenn die Groß-/Kleinbuchstaben genau identisch sind. Verwenden Sie dies für Abkürzungen wie "TBD" oder "XML".
- Permissiv: Die Benennung kann dem Text zugeordnet werden, sofern die Großbuchstaben übereinstimmen. Kleinbuchstaben in der Benennung können im Text großgeschrieben sein. Mit dieser Einstellung kann die Benennung "memoQ" der Benennung "MEMOQ" bzw. "MemoQ" zugeordnet werden, aber nicht "memoq" oder "Memoq". Dies ist die Standardeinstellung. Verwenden Sie dies für die meisten Eigennamen.
- Nein: Die Benennung kann dem Text zugeordnet werden, wenn der einzige Unterschied in den Groß- und Kleinbuchstaben besteht. Mit dieser Einstellung kann "translation" den Schreibweisen "Translation", "TRANSLATION" und "TranslatioN" zugeordnet werden. Verwenden Sie diese Einstellung für allgemeinsprachliche Wörter.
Es ist einfacher, eine Benennung auszuwählen bzw. zu verstehen, wenn ein Verwendungsbeispiel dafür angegeben ist.
Und gelegentlich fügen Sie eine Benennung auch hinzu, um sie als verboten festzulegen: In solch einem Fall darf die Benennung nicht verwendet werden. Wenn in memoQ eine übereinstimmende verbotene Benennung vorhanden ist, wird die Benennung in der Ergebnisliste schwarz markiert. Verbotene Benennungen werden grundsätzlich nicht hervorgehoben.
Diese Einstellungen können für jede Benennung in der Ausgangssprache und in der Zielsprache separat festgelegt werden. Wählen Sie in der ausgangs- oder zielsprachlichen Benennungsliste eine Benennung aus. Klicken Sie unterhalb der Liste auf die Registerkarte Verwendung.
- Verbotene Benennung: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die ausgewählte Benennung als verboten festzulegen. Wenn eine ausgangssprachliche Benennung als verboten festgelegt ist, wird sie im Bereich Ergebnisse nicht angezeigt. Wenn eine zielsprachliche Benennung als verboten festgelegt ist, wird sie im Bereich Ergebnisse schwarz angezeigt. Verbotene Benennungen werden grundsätzlich nicht hervorgehoben.
- Beispiel: Geben Sie in diesem Textfeld ein Beispiel für die Benennung ein.
Diese Einstellungen können für jede Benennung in der Ausgangssprache und in der Zielsprache separat festgelegt werden. Wählen Sie in der ausgangs- oder zielsprachlichen Benennungsliste eine Benennung aus. Klicken Sie unterhalb der Liste auf die Registerkarte Grammatik.
Ihnen stehen diese Optionen zur Verfügung:
Wortklasse: Wählen Sie die Wortklasse für die ausgewählte Benennung in dieser Dropdown-Liste aus.
- ------: Die Wortklasse ist nicht festgelegt.
- Substantiv: Die ausgewählte Benennung ist ein Substantiv.
- Adjektiv: Die ausgewählte Benennung ist ein Adjektiv.
- Adverb: Die ausgewählte Benennung ist ein Adverb.
- Verb: Die ausgewählte Benennung ist ein Verb.
- Andere: Die ausgewählte Benennung hat eine andere Wortklasse.
Genus: Wählen Sie das Genus für die ausgewählte Benennung in dieser Dropdown-Liste aus. Je nach Sprache ist das Genus möglicherweise nicht anwendbar.
- ------: Die ausgewählte Benennung weist kein Genus auf, oder das Genus ist unbekannt.
- Maskulinum: Die ausgewählte Benennung ist maskulin.
- Femininum: Die ausgewählte Benennung ist feminin.
- Neutrum: Die ausgewählte Benennung ist ein Neutrum.
Ein und dieselbe Benennung kann maskuline, feminine Varianten und eventuell sogar Neutrumsvarianten aufweisen: Beispielsweise sollten die französischen Benennungen "directeur" und "directrice" in einen Termdatenbank-Eintrag aufgenommen werden. Allerdings muss "directeur" als maskulin und "directrice" als feminin gekennzeichnet werden.
Numerus: Wählen Sie den Numerus (Singular oder Plural) für die ausgewählte Benennung in dieser Dropdown-Liste aus. Verwenden Sie dies, wenn die Plural- und die Singularvarianten der Benennung zu unterschiedlich sind, als dass sie in einer Benennung aufgeführt werden sollten. Oder verwenden Sie es, wenn der Begriff des Termdatenbank-Eintrags nur im Singular oder nur im Plural vorkommt. (In memoQ wird der Numerus Dual bis auf Weiteres nicht unterstützt.)
- ------: Der Numerus der ausgewählten Benennung ist nicht von Interesse oder unbekannt.
- Singular: Die ausgewählte Benennung liegt im Singular vor.
- Plural: Die ausgewählte Benennung liegt im Plural vor.
Ein Termdatenbank-Eintrag kann für jede Sprache genau eine Definition aufweisen. So geben Sie eine Definition in einer Sprache ein: Klicken Sie unterhalb der Benennungsliste für die jeweilige Sprache auf die Registerkarte Definition.
Geben Sie die Definition in das angezeigte Textfeld ein.
Diese Details beziehen sich auf den gesamten Termdatenbank-Eintrag. Sie sind für alle Sprachen und alle Benennungen im Eintrag identisch.
Verwenden Sie die Felder unten im Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen, um sie festzulegen.
Auf der Registerkarte Eintragsebene stehen Ihnen diese Optionen zur Verfügung:
- ID: Dies ist der eindeutige Bezeichner des Eintrags in der Termdatenbank. Dabei handelt es sich um eine Zahl. Sie wird automatisch ausgefüllt. Diese Angabe kann nicht bearbeitet werden.
- Hinweis: Geben Sie einen allgemeinen Hinweis zum Eintrag ein.
- Projekt: Das übergeordnete Projekt, zu dem der Eintrag gehört. Normalerweise ist dies mit der Angabe zum Projekt identisch. Sie können die Angabe ändern.
- Domäne: Eine allgemeine Kategoriebeschreibung. Normalerweise ist dies mit der Angabe zum Projekt identisch. Sie können die Angabe ändern.
- Kunde: Name des Kunden, für den der Termdatenbank-Eintrag erstellt wurde. Normalerweise ist dies mit der Angabe zum Projekt identisch. Sie können die Angabe ändern.
- Fachgebiet: Fachgebiet des Termdatenbank-Eintrags. Normalerweise ist dies mit der Angabe zum Projekt identisch. Sie können die Angabe ändern.
- Erstellt von: Name des Benutzers, der den Eintrag erstellt hat. Diese Angabe kann nicht bearbeitet werden.
- Geändert von: Name des Benutzers, der die letzte Änderung am Eintrag vorgenommen hat. Wenn der Eintrag nur erstellt wurde, stimmt die Angabe mit der im Feld Erstellt von überein. Diese Angabe kann nicht bearbeitet werden.
- Erstellt am: Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Eintrags.
- Geändert am: Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung am Eintrag. Wenn der Eintrag nur erstellt wurde, stimmt die Angabe mit der im Feld Erstellt am überein. Diese Angabe kann nicht bearbeitet werden.
Klicken Sie auf die Registerkarte Bild, um ein Bild hinzuzufügen:
Verwenden Sie dies, um ein Bild hinzuzufügen, in dem das physische Objekt bzw. der Begriff dargestellt ist, um den bzw. das es in dem Eintrag geht.
Ihnen stehen diese Optionen zur Verfügung:
- Gehen Sie folgendermaßen vor, um ein Bild aus einer Datei hinzuzufügen: Klicken Sie auf Neues Bild importieren.
- So entfernen Sie das Bild: Klicken Sie auf Bild löschen.
- Gehen Sie folgendermaßen vor, um sich das Bild genauer anzusehen: Klicken Sie auf Gesamtgröße des Bildes anzeigen.
Bei QTerm handelt es sich um ein webbasiertes Terminologieverwaltungssystem, das optional mit einem memoQ-Server oder einem memoQ-Cloudabonnement verwendet werden kann.
Mithilfe von QTerm können Sie Terminologie für Ihren Kunden freigeben oder Terminologie mit ihm gemeinsam aufbauen.
Nachdem Sie Ihrer memoQ-Termdatenbank eine Benennung hinzugefügt haben, können Sie die gleiche Benennung auch in QTerm aufnehmen, sodass Ihr Kunde sie sehen kann. Klicken Sie unten im Fenster Eintrag in Termdatenbank erstellen auf In QTerm erstellen. Das Fenster QTerm-Eintrag bearbeiten wird angezeigt.
Dies ist auch ausgehend von QTerm möglich: Wenn die QTerm-Termdatenbank die Standard-Termdatenbank im Projekt ist, wird das Fenster QTerm-Eintrag bearbeiten sofort angezeigt. Dort können Sie auf In memoQ erstellen klicken, um die Benennung auch Ihrer memoQ-Termdatenbank hinzuzufügen.
Diese Links werden angezeigt, wenn Sie in Ihrem Projekt Termdatenbanken verwenden, die sowohl aus memoQ als auch aus QTerm stammen.
Es werden ausschließlich Dubletten aus memoQ-Termdatenbanken angezeigt: Es wird nach Dubletten in memoQ-Termdatenbanken, aber nicht in QTerm-Termdatenbanken gesucht, wenn Sie neue Benennungen hinzufügen.
Abschließende Schritte
- Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Termdatenbank-Eintrag hinzuzufügen und zum Übersetzungseditor zurückzukehren: Klicken Sie auf OK.
- Gehen Sie folgendermaßen vor, um zum Übersetzungseditor zurückzukehren und den Termdatenbank-Eintrag nicht hinzuzufügen: Klicken Sie auf Abbrechen.
Nachdem Sie auf OK klicken, wird die neue Benennung automatisch im Text hervorgehoben und in der Liste Ergebnisse angezeigt.
So nehmen Sie Änderungen am Termdatenbank-Eintrag vor, nachdem er erstellt wurde: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Benennung in der Liste Ergebnisse. Wählen Sie Anzeigen/bearbeiten aus. Das Fenster Eintrag in Termdatenbank bearbeiten wird angezeigt.