Paramètres par défaut pour les nouveaux termes
Dans la fenêtre des nouveaux termes par défaut, vous pouvez choisir les paramètres par défaut pour la correspondance de préfixe et le respect de la casse pour toutes les nouvelles entrées dans une base terminologique.
Comment se rendre ici
Depuis la Console de gestion des ressources
-
Dans le coin supérieur gauche de la fenêtre memoQ, cliquez sur l’icône Console de gestion des ressources
. La fenêtre Console de gestion des ressources s’ouvre.
-
Dans la liste Ressources, cliquez sur bases terminologiques.
-
Sous la liste, cliquez sur Créer/utiliser nouvelle.
Ou : Faites un clic droit sur la liste ou l’espace ci-dessous, et dans le menu, cliquez sur Créer une nouvelle ressource.
Pour définir de nouveaux paramètres par défaut pour une base terminologique existante, faites un clic droit dessus, puis dans le menu, cliquez sur Propriétés.
-
La nouvelle base terminologique ou la fenêtre des propriétés de la base terminologique s’ouvre. En bas de la fenêtre, cliquez sur le lien Nouveau terme par défaut.
D’un projet local
-
Ouvrir un projet local.
-
Dans la fenêtre d’ accueil du projet, à gauche, cliquez sur Paramètres.
-
Sur l’ onglet Bases terminologiques du ruban, cliquez sur Créer/utiliser une nouvelle fonction.
Ou : Faites un clic droit sur la liste ou l’espace ci-dessous, et dans le menu, cliquez sur Créer une nouvelle ressource.
Pour définir de nouveaux paramètres par défaut pour une base terminologique existante, faites un clic droit dessus, puis dans le menu, cliquez sur Propriétés.
D’un projet en ligne:
-
Dans la fenêtre du projet en ligne memoQ, à gauche, cliquez sur Paramètres.
-
Sur l’ onglet Bases terminologiques du ruban, cliquez sur Créer/utiliser une nouvelle fonction.
Ou : Faites un clic droit sur la liste ou l’espace ci-dessous, et dans le menu, cliquez sur Créer une nouvelle ressource.
Pour définir de nouveaux paramètres par défaut pour une base terminologique existante, faites un clic droit dessus, puis dans le menu, cliquez sur Propriétés.
-
La nouvelle base terminologique ou la fenêtre des propriétés de la base terminologique s’ouvre. En bas de la fenêtre, cliquez sur le lien Nouveau terme par défaut.
La fenêtre des nouveaux termes par défaut s’ouvre.
Que pouvez-vous faire?

Dans la liste Langue, sélectionnez la langue pour laquelle vous souhaitez modifier les paramètres.
Une fois que vous avez sélectionné une langue, les paramètres de correspondance et de sensibilité à la casse s’appliqueront aux nouveaux termes dans cette langue. Les paramètres peuvent être différents pour chaque langue.

Les contrôles correspondants déterminent comment memoQ reconnaît les variantes d’un terme dans le texte - par exemple, les formulaires préfixes et les formulaires suffixés.
Choisissez la méthode correspondante dans le menu déroulant Correspondance:
Voici les options que vous avez pour la correspondance de termes:
Remarque:un fond bleu indique des termes reconnus. Les termes sans surlignage ne sont pas reconnus avec le paramètre actuel.
préfixe à 50%: Ceci est le paramètre par défaut. memoQ compare votre mot depuis son tout début (lettre par lettre) et trouve un mot s’il commence de la même manière qu’une entrée, et un suffixe y est ajouté. Cette option suggère des termes pour des mots dans le texte où au moins la première moitié du mot correspond au terme. Voyons-le en utilisation:
Entrée de base terminologique: relecture
Utiliser la suggestion: elle permet diverses fins et suffixes, mais pas si la fin ou le suffixe est plus long que l’entrée de base – en d’autres mots, si cela représente plus de 50% du mot entier.
Exemples de correspondance de préfixe à 50%
- le terme 'chat' correspondra à 'chats’, mais pas à 'chat en trainde dormir' (chat - 3 + dormir - 7)
- Le terme 'aperçu' correspondra à 'fonctiond’aperçu', mais pas à'capacitéd’aperçu' (6+7)
- le terme 'homme' correspondra à 'hommener', mais pas à 'hommeeuver' (3+5)
- Le terme 'Projekt' correspondra à 'Projekte', et 'Projektion', mais pas à 'Projektverwaltung' (7+11)
- le terme 'noc' correspondra à 'nocnik', mais pas à 'nocowanie' (3+6)
Partielle: Utilisez ceci s’il y a des variantes où le début, le milieu ou la fin du terme change. memoQ reconnaît le terme si une phrase dans le texte source est similaire à au moins 80%. Dans ce cas, memoQ examine l’ensemble de l’expression, et non ses lettres de début comme dans le cas de la correspondance de préfixe à 50%. Il reconnaît également des termes mal tapés.
Ce paramètre donne beaucoup plus de correspondances que les autres. Il trouvera également beaucoup de faux positifs lors de la vérification des termes pendant le Contrôle qualité, donc utilisez-le avec prudence. Voyons-le en utilisation:
Entrée de base terminologique: traduction
Le mot peut commencer par un préfixe supplémentaire par rapport à l'entrée de base («pretranslate») ou avoir un suffixe («translated»), mais il doit contenir l'entrée de base inchangée.
Utilisez la suggestion: pour les langues où les préfixes et les suffixes contiennent des informations grammaticales, ou pour des expressions contenant plusieurs mots.
Exemples de correspondance partielle:
- le terme 'M.U.' correspondra à sa forme plurielle 'M.Ü.'
- le terme 'Baum' correspondra à sa forme plurielle 'Bäume'
- le terme 'Anleitung' correspondra à'gebrauchsanleitung'
- le terme « conseil d’administration » correspondra à « conseilsd ’administration »
- le terme 'manteau' correspondra à'porte-manteau'
- le terme 'système opéracyjny' correspondra à 'systèmeu opéracyjnego' ou 'systèmeie opéracyjnym’
- même 'chef de file' s’alignera avec 'chef defile'
Exact: Utilisez ceci s’il ne peut y avoir aucune variante d’un mot. memoQ trouvera un mot dans le texte source s’il y a des correspondances exactes. Voyons-le en utilisation:
Entrée de base terminologique: orthographique
Utiliser la suggestion: utile pour les langues avec des formes de mots fixes (par exemple l’arabe), ou pour éviter trop de correspondances (mais vous pourriez manquer des correspondances dont vous avez besoin).
Paramètres personnalisés : Vous pouvez avoir plus de contrôle sur la façon dont memoQ trouve les termes dans le texte. Votre allié puissant est la correspondance personnalisée. Utilisez ceci pour permettre de légères modifications dans la tige lorsqu’un mot reçoit des suffixes. Les correspondances doivent commencer par le terme de base, mais les caractères génériques – caractères '|' ou astérisques – permettent des variations. Si vous entrez au moins un caractère générique dans le terme, la zone déroulante Correspondant passera automatiquement à Custom.
Dans ce document, "ste" signifie la racine du mot, mais pas dans le sens linguistique. C’est simplement le mot partie avant le caractère générique.
Utilisez des caractères génériques pour augmenter la précision de la base terminologique et produire moins de faux positifs durant le Contrôle qualité.
Quelle est la différence entre « * » et « | » ?
astérisque '*'
- correspondra à n’importe quel nombre de caractères après le radical
- seul le tronc est visible dans les résultats de traduction
- peut être placé à la fin du mot pour correspondre aux formes suffixées du mot
tube '|'
- correspondra à n’importe quel nombre de caractères après le radical
- le terme complet est visible dans les résultats de traduction
- peut être placé au milieu du mot pour marquer la racine
- permet de définir des terminaisons alternatives
- correspondra à tout terme qui commence par la racine mais pas à la racine elle-même
Si la ligne est la même, utiliser un tube ou un astérisque fera correspondre exactement les mêmes mots, mais mettra en évidence différentes parties et produira des suggestions différentes dans le volet Résultats.
Voyons-le en utilisation:
Entrée de base terminologique: texte*
Entrée de base terminologique: instruction|s de programming
Utilisez la suggestion: pour les langues avec des fins souples et longues afin de reconnaître différentes formes de mots, également pour les langues qui ont tendance à écrire les mots composés ensemble.
Exemples de correspondance personnalisée:
avec un tube '|' :
- le terme 'glorif|y correspondra à 'glorify' ou 'glorifies' ou 'glorified'
- le terme 'articulation' correspondra à'articulations','articulair','articulatoire'
- Le terme 'Wassert|urm' correspondra à 'Wasserturm', 'Wassertürme', 'Wassertropfen', mais pas à Wasserschutz
- le terme 'flick|a' correspondra à 'flicka', 'flickou'
- le terme 'wrażliw|ość sensoryczn|a' correspondra à 'wrażliwy sensorycznie', 'wrażliwości sensoryczne',
avec un astérisque '*' :
- le terme 'tid*' correspondra à 'tid', 'tider', 'tidning'
Vous pouvez également utiliser le tube '|' et l’astérisque '*' en même temps:
- terme: 'écriture* belle|' correspondra à 'bellement écrite'
- Le terme 'guide de programme|mer*' correspondra à 'guidede programme mer ', 'guides de programmeming ', et 'guide de programme'
- Le terme 'gul|t hårstrå*' correspondra à 'gult hårstrå' et 'gula hårstrån’
Pour en savoir plus : Voir la page de documentation sur la modification d’une entrée de base terminologique.

Lors de la correspondance de termes, memoQ peut être strict sur la correspondance des majuscules - ou il peut en être insensible. Vous pouvez définir le respect de la casse séparément pour chaque terme.
Choisissez le respect de la casse dans l’onglet Correspondances sous la liste des termes, à partir de la zone déroulante respect de la casse.
Voici vos options pour le respect de la casse:
Permissive - Ceci est le paramètre par défaut. Le terme correspond au texte si leurs majuscules sont identiques. Les lettres minuscules dans le terme peuvent être mises en majuscules dans le texte. Utilisez ce paramètre pour la plupart des noms propres.
Entrée de base terminologique : Éditeur en chef
Autres exemples :
- « ça » correspondra à « ça », « ÇA », « Ça »
- « échantillon » correspondra à « échantillon », « Échantillon », « ÉCHANTILLON »
- 'memoQ' correspondra à 'MEMOQ' ou 'MemoQ' mais ne correspondra pas à 'memoq' ou 'Memoq'
Oui - Le terme correspond au texte seulement s’il a la même casse que le mot dans le texte. Utilisez ceci pour les abréviations comme 'BTD' ou 'XML'. Voyons-le en action:
Entrée de base terminologique : memoQ
Autres exemples :
« TI » dans la base terminologique apparaît uniquement si le texte source contient « TI » en majuscules, et non pour le mot « ti ».
Le terme "can" dans la base terminologique apparaît uniquement si le texte source contient "Can" avec un C majuscule, et non pour "CAN" ou "can".
Non - Le terme correspond au texte s’ils sont identiques ou si la seule différence réside dans le cas des lettres. Utilisez ce paramètre pour les mots courants.
Entrée de base terminologique : CHAT
Autre exemple:
La "TralatioN" correspondra à "TralatioN", "TRALATION" ou "TralatioN"
Toujours régler cela sur Non lors de l’importation de glossaires avec des majuscules initiales. Si vous utilisez le respect de la casse permissif, memoQ ne reconnaîtra pas les formes entièrement en minuscules de ces termes. Le même problème se produit si vous ajoutez le premier mot d’une phrase (avec une lettre initiale majuscule) à une base terminologique.
Pour en savoir plus : Voir la page de documentation sur la modification d’une entrée de base terminologique.
Après avoir choisi les paramètres pour une langue, vous pouvez choisir une autre langue et choisir ces paramètres pour cette langue également.
Lorsque vous avez terminé
Pour enregistrer les modifications et revenir à la nouvelle base terminologique ou à la fenêtre des propriétés de la base terminologique: Cliquez sur OK.
Pour revenir à la nouvelle base terminologique ou à la fenêtre des propriétés de la base terminologique, et ne pas changer ces paramètres: Cliquez sur Fermer.