Les fichiers TMX (Translation Memory Exchange) sont la méthode standard pour envoyer des mémoires de traduction d’un outil de traduction à un autre. Cela peut être deux copies différentes de memoQ, ou deux outils de traduction entièrement différents.
memoQ peut importer des fichiers TMX dans des mémoires de traduction. Dans la fenêtre des paramètres d’importation TMX de la mémoire de traduction, vous devez configurer quelques éléments avant l’importation.
Depuis la Console de gestion des ressources: Ouvrez la Console de gestion des ressources. Choisissez Mémoires de traduction.
D’un projet en ligne: En tant que chef de projet, vous pouvez ouvrir un projet en ligne pour la gestion. Dans la fenêtre du projet en ligne memoQ, choisissez Mémoires de traduction.
Une fenêtre ouverte apparaît. Trouvez et sélectionnez les fichiers TMX que vous devez importer. Cliquez sur Ouvrir.
Si vous avez ouvert un fichier, la fenêtre des paramètres d’importation de la mémoire de traduction TMX s’ouvre.
Si vous avez ouvert deux fichiers TMX ou plus, l’ assistant d’importation de fichiers MT s’ouvre. Sur sa dernière page ( Vérifier lesparamètres d’importation) :
Cette fenêtre contient uniquement les paramètres qui peuvent être appliqués à tous les fichiers TMX sélectionnés.
Il peut y avoir une situation où le fichier TMX contient des champs personnalisés qui ne sont pas compatibles avec les champs de la mémoire de traduction dans laquelle vous importez. Que signifie cela?
Pour indiquer à memoQ comment gérer cela, utilisez les paramètres de l’onglet conflits de champs personnalisés:
Vous avez les choix suivants :
Sur l’onglet valeurs par défaut, vous pouvez indiquer à memoQ quelles valeurs utiliser à la place:
Ajouter une valeur:
Pour supprimer une valeur: Sélectionnez une valeur dans la liste. Cliquez sur Supprimer.
Utilisez ces valeurs même lorsque le TMX a ces champs? Vérifiez la case à cocher de la valeur de remplacement du fichier TMX.
Pour importer le fichier TMX dans la mémoire de traduction, et revenir à l’ Accueil ou à la Console de gestion des ressources: Cliquez sur OK.
Pour retourner à l’Accueil ou à la Console de gestion des ressources, sans importer d’entrées: Cliquez sur Annuler.
La mémoire de traduction peut avoir des doublons après l’importation: Cela se produit si la mémoire de traduction permet plusieurs traductions pour chaque segment source, ou lorsque la mémoire de traduction utilise le contexte double. Dans ce dernier cas, vous voudrez peut-être supprimer les doublons parce que le contexte n’est pas pertinent. Pour se débarrasser des doublons, ouvrez la mémoire de traduction pour modification. Dans l’éditeur de mémoire de traduction, filtrez la mémoire de traduction pour les doublons. Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur l’éditeur de mémoires de traduction.