Don't type - use translation memory and term base

memoQ helps you work faster and stay consistent by suggesting previously translated text (from a translation memory) and known terminology (from a term base).

This page shows you how to get the most out of both and how to keep them clean and efficient.

  • What is a translation memory (TM)?

    A translation memory (TM) stores everything you’ve translated before and reuses it when the same or similar text appears again.

    Example:

    • Your first translation job says: The next stop is Charing Cross → La prochaine station est Charing Cross

    • Your second translation job says: The next stop is Tower Bridge

      So, memoQ shows the previous translation with tracked changes. You only need to update “Charing Cross” to “Tower Bridge.”

    How it works

    1. Translate a segment.

    2. Confirm it with Ctrl + Enter.

    3. memoQ saves it to your project’s TM.

    4. Next time a similar segment appears, memoQ shows a match suggestion in the Translation results pane.

  • What is a term base (TB)?

    A term base (TB) works like a glossary: it stores terms and their translations. memoQ highlights terms while you translate, helping you stay consistent.

    Adding terms to a TB

    You can add terms while translating:

    • Add with a window

      1. Select a source term in the editor.

      2. Press Ctrl + E.

      3. Type the translation.

      4. Click OK to save.

    • Quick add

      1. Select a source word and its translation.

      2. Press Ctrl + Q.

      3. memoQ saves it instantly — no window needed.

    Using terms while translating

    • Terms appear underlined in the editor.

    • Hover or press Ctrl to see suggestions.

    • Select the right term with arrows and confirm with Enter.

  • How TM and TB work together

    memoQ can merge suggestions:

    • TM provides a full segment suggestion.

    • TB updates specific terms if the previous translation used an outdated word.

    • The suggested segment shows highlighted changes for easy review.

      Always confirm the suggested segment with Ctrl + Enter. Check highlighted terms and any QA warnings.

Pro tips to remember

  • Numbers and tags update automatically in TM suggestions.

  • Always confirm segments with Ctrl + Enter.

  • Always keep your projects and resources in a local folder on your computer.

    Don’t use network drives or cloud storage (OneDrive, Dropbox, etc.). They can disconnect or sync mid-translation and corrupt your files.

Next read

Reuse previous translations with LiveDocs