Paramètres du plug-in de TA DeepL

DeepL est un fournisseur de traduction automatiqueurale populaire pour 29 langues différentes (à partir de Février 2023). L’utilisation du glossaire est disponible en anglais, français, allemand, japonais, italien et espagnol dans des combinaisons de langues spécifiées.

Pour en savoir plus sur la façon dont DeepL gère vos données: Lire leur déclaration de confidentialité.

Comment se rendre ici

  1. En haut de la fenêtre memoQ, cliquez sur l’icône de la Console de gestion des ressourcesIcône de la Console de gestion des ressources.. La fenêtre Console de gestion des ressources s’ouvre.

  2. Dans la liste des URL du serveur, choisissez ou tapez l’adresse du serveur.

    Si vous voulez voir uniquement les ressources locales, choisissez Mon ordinateur, et cliquez sur le bouton Sélectionner Sélectionner l’icône..

  3. Dans le panneau de gauche, cliquez sur l’icône des Paramètres de TAIcône de paramètres de TA.. Le volet Paramètres de TA s’ouvre.

    Si vous avez des projets avec plus d’une langue cible, vous pouvez choisir une langue dans la liste déroulante de la langue cible. Vous pouvez le trouver dans le coin supérieur droit.

    Si vous souhaitez utiliser les mêmes paramètres de TA pour toutes les langues cibles, ne changez pas la valeur par défaut(Toutes les langues).

  4. Sélectionnez la ressource des Paramètres de TA que vous utilisez, et cliquez sur Modifier sous la liste.

  5. Dans l’onglet Services, trouvez le plug-in et cliquez sur son segment.

    • Si elle est active, cliquez sur son segment pour ouvrir la Paramètres du plug-in de TA DeepL fenêtre.

    • S’il est grisé, cliquez sur son segment une fois pour l’activer, puis cliquez à nouveau pour ouvrir les paramètres.

Fenêtre contextuelle DeepL pour insérer la clé d’authentification, choisir les options de formalité, de mise en forme et de glossaire.

Que pouvez-vous faire?

Lorsque vous vous abonnez au service de traduction DeepL, vous obtenez une clé d’authentification. Pour commencer à utiliser le service, insérez-le dans la zone de texte de clé d’authentification.

Champ pour insérer votre clé d’authentification et cliquez sur Connexion pour commencer à utiliser DeepL.

Niveau de langue et mise en forme

Lorsque memoQ envoie du texte à DeepL, il envoie généralement des balises avec le texte source. Donc, la traduction que vous recevrez de DeepL contiendra des balises, mais elles pourraient être au mauvais endroit.

Ne pas envoyer de balises et de mise en forme à DeepL: Décochez la case Traduire avec mise en forme et balises internes. Vous devrez insérer toutes les balises dans le texte cible manuellement.

Les paramètres de formalité et de mise en forme affichent trois options: par défaut, formels et informels.

Sous le format de demande: Choisissez comment envoyer votre texte à DeepL - en format HTML ou format XML.

Normalement, memoQ envoie des balises au format XML. Si vous rencontrez des problèmes avec l’apparence de vos balises dans la traduction de DeepL, choisissez HTML à la place.

Sous forme: Vous pouvez choisir un niveau de langue pour la traduction - cliquez sur le bouton radio Par défaut,Formal ou Informale.

Lorsque réglé sur Par défaut, le plug-in DeepL renvoie des traductions au niveau formel.

Pour certaines langues (par exemple, l’anglais ou le suédois), DeepL n’offre qu’un seul niveau de formalité. Pour d’autres langues (par exemple le français ou l’allemand), le plug-in renvoie différentes traductions en fonction de ce paramètre. Par exemple, en allemand, "Who are you?" peut devenir "Wer sind Sie?" (formel) ou "Wer bist du?".

Utilisation de glossaires

Les glossaires faisant partie de la fenêtre du plug-in DeepL montrant les glossaires que vous pouvez utiliser lors de la traduction avec le plug-in DeepL.

La liste des glossaires montre les glossaires que vous pouvez utiliser lors de la traduction avec le plug-in DeepL. Les termes dans la colonne source du glossaire seront toujours traduits comme le terme dans la colonne cible.

Sélectionner un glossaire: Cochez sa case. D’autres glossaires pour la même paire de langues deviennent gris - vous ne pouvez sélectionner qu’un seul glossaire pour chaque paire de langues.

Pour ajouter un glossaire à la liste: En bas de la fenêtre, cliquez sur le bouton Importer. La fenêtre Importer le glossaire s’ouvre:

Fenêtre contextuelle permettant de naviguer dans le glossaire, de sélectionner une paire de langues et d’ajouter un nom à votre glossaire.

Cliquez sur le bouton Parcourir et trouvez le fichier glossaire que vous souhaitez utiliser. Choisissez une source et une langue cible, et modifiez le nom du glossaire si nécessaire. Ce nom apparaît dans la liste du glossaire.

Pour supprimer un glossaire de la liste: Cliquez sur son bouton Supprimer Icône de suppression..

Mettre à jour un glossaire: Supprimez-le et importez la version mise à jour. L’importation crée toujours un nouveau glossaire.

Pour en savoir plus sur les glossaires DeepL: Lisez cet article dans la documentation de DeepL.

Lorsque vous avez terminé

Pour enregistrer les paramètres et revenir à l’onglet Ressources par défaut de la fenêtre Options (ou à la Console de gestion des ressources): Cliquez sur OK, puis cliquez à nouveau sur OK.

Pour revenir à l’onglet Ressources par défaut de la fenêtre Options (ou à la Console de gestion des ressources), sans enregistrer les nouveaux paramètres: Cliquez sur Annuler, puis cliquez à nouveau sur Annuler.

Utiliser la sortie de TA dans l’éditeur de traduction:

  1. Ouvrir un projet avec une paire de langues prise en charge.
  2. À gauche de l’Accueil ou de l’écran du projet en ligne memoQ, cliquez sur Paramètres.
  3. Dans la barre supérieure, cliquez sur l’icône Paramètres de TA.
  4. Choisissez le profil de TA dans le projet, ou celui que vous souhaitez ajouter au projet. En dessous de la liste, cliquez sur Éditer.
  5. Sur l’onglet Services de la fenêtre Modifier les paramètres de traduction automatique, cochez la case du plug-in à gauche.
  6. Sur l’onglet Paramètres de la fenêtre Modifier les paramètres de traduction automatique, dans la zone Résultats, choisissez un paramètre autre que Désactivé.
  7. Ouvrez un document pour édition, et voyez les suggestions traduites par machine.

Utiliser la sortie de TA dans la prétraduction:

  1. Ouvrir un projet avec une paire de langues prise en charge.
  2. À gauche de l’Accueil ou de l’écran du projet en ligne memoQ, cliquez sur Paramètres.
  3. Dans la barre supérieure, cliquez sur l’icône Paramètres de TA.
  4. Choisissez la ressource des Paramètres de TA dans le projet, ou celle que vous souhaitez ajouter au projet. En dessous de la liste, cliquez sur Éditer.
  5. Sur l’onglet Services de la fenêtre Modifier les paramètres de traduction automatique, cochez la case du plug-in à gauche.
  6. Sur l’onglet Paramètres de la fenêtre Modifier les paramètres de traduction automatique, sélectionnez le plug-in dans le menu déroulant Prétraduction.
  7. Exécuter la prétraduction. Dans la fenêtre de pré-traduction et de statistiques, cochez la case Utiliser la traduction automatique s’il n’y a pas de correspondance de mémoire. (memoQ se souviendra de cela.)