Bearbeiten von Vorlagen: Automatisierte Aktionen
Sie können viele Aufgaben an verschiedenen Stellen in einem Projekt automatisch ausführen. Dies ist für lokale Projekte sowie für Online-Projekte möglich.
Nicht möglich ohne Vorlagen: Dies ist nur bei Projekten möglich, die über Projektvorlagen erstellt wurden. Richten Sie zuerst eine Vorlage ein. Konfigurieren Sie die automatisierten Aktionen. Erstellen Sie anschließend ein neues Projekt mithilfe dieser Projektvorlage.
Auf diese Weise können beispielsweise automatisch Dokumente vorübersetzt und Statistiken für die Dokumente ausgeführt werden, nachdem sie importiert wurden.
In diesem Thema werden nicht alle möglichen Optionen aufgeführt – dafür gibt es zu viele, aber es wird veranschaulicht, wie Sie Ihre Vorlage für automatisierte Aktionen einrichten können.
Navigation
Öffnen Sie die Ressourcenkonsole. Wählen Sie Projektvorlagen aus.
Einrichten einer Vorlage für Online-Projekte: Verwenden Sie dazu eine Online-Vorlage. Wählen Sie oben in der Ressourcenkonsole Ihren memoQ-Server aus. Klicken Sie auf Auswählen.
Markieren Sie die Projektvorlage, die Sie mit automatisierten Aktionen einrichten möchten, für die benutzerdefinierte Skripts verwendet werden. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Markierung, und wählen Sie Bearbeiten aus.
Wählen Sie im Fenster Projektvorlage bearbeiten die Option Automatisierte Aktionen aus. Klicken Sie auf die Registerkarte Projekt-Automatisierung, sofern sie nicht von vornherein angezeigt wird.
Möglichkeiten
In diesem Beispiel wird veranschaulicht, wie automatisierte Aktionen für ein ganz normales Projekt eingerichtet werden. Dies können Sie in lokalen Projekten sowie in Online-Projekten ausprobieren.
Sie müssen folgende Aktionen einrichten:
- Nachdem ein Dokument importiert wurde, muss es vorübersetzt werden. Außerdem müssen die Segmente gesperrt werden, für die es exakte Treffer (100 %) oder Kontexttreffer (101 %) gibt, sodass sie nicht zur Gesamtwortzahl gezählt werden.
- Nach der Vorübersetzung muss eine Statistik für das Projekt ausgeführt werden, um eine aktuelle Analyse zu erhalten.
- Nachdem ein Dokument neu importiert wurde (weil der Ausgangstext geändert wurde, während das Projekt bearbeitet wurde), müssen die Übersetzungen mithilfe der dokumentenbasierten Vorübersetzung aus der vorherigen Version abgerufen werden.
- Nach der dokumentenbasierten Vorübersetzung muss das neu importierte Dokument vorübersetzt werden, und es muss erneut eine Statistik für das Projekt ausgeführt werden.
- Wenn jedes Dokument übersetzt und das Projekt abgeschlossen ist, müssen die Dokumente auf dem lokalen Computer bzw. auf dem memoQ-Server (sofern es sich um ein Online-Projekt handelt) automatisch exportiert werden.
Hier finden Sie die erforderlichen Schritte, um dies einzurichten:
- Bearbeiten Sie die Projektvorlage: Wählen Sie Automatisierte Aktionen aus, und klicken Sie auf die Registerkarte Projekt-Automatisierung.
- Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf Nach Dokumentenimport. Nun richten Sie Aufgaben für neu importierte Dokumente ein.
- Klicken Sie neben der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion auf das Pluszeichen (+). Das Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten wird angezeigt.
- Sie müssen vorübersetzen und anschließend eine Statistik ausführen. Klicken Sie auf Vorübersetzen. Klicken Sie auf Hinzufügen. Das Fenster Einstellungen für automatisierte Vorübersetzung und Statistiken wird angezeigt.
- Stellen Sie sicher, dass Segmente, die einen exakten Treffer oder einen Kontexttreffer haben, automatisch gesperrt werden: Klicken Sie auf die Registerkarte Bestätigen/sperren. Klicken Sie unter Rows to confirm auf das Optionsfeld Exakter Treffer mit Kontext. Aktivieren Sie unten das Kontrollkästchen Zeilen sperren. Klicken Sie auf OK. Das Fenster Projektvorlage bearbeiten wird wieder angezeigt.
Translation Memories oder LiveDocs für Vorübersetzung erforderlich: Die Funktion des Vorübersetzens kann verwendet werden, wenn für das Projekt Translation Memories oder LiveDocs-Korpora vorhanden sind. Stellen Sie sicher, dass sie mit dieser Projektvorlage eingerichtet werden: Überprüfen Sie die Einstellungen unter LiveDocs und unter Translation Memories.
- Als Nächstes müssen Sie die Statistik hinzufügen: Klicken Sie erneut auf das Pluszeichen (+). Klicken Sie im Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten auf Analysebericht erstellen. Klicken Sie auf Hinzufügen.
- Das Fenster Einstellungen für automatisierten Analysebericht wird angezeigt. Überprüfen Sie die Einstellungen, und klicken Sie auf OK. Das Fenster Edit project template window wird wieder angezeigt. Die Aufgabe Analysebericht erstellen wird der Liste rechts hinzugefügt.
- Jedes Mal, wenn ein Dokument importiert wird, müssen Sie den Analysebericht für das gesamte Projekt aktualisieren. Wählen Sie neben dem Eintrag Analysebericht erstellen in der Spalte Bereich in der Dropdown-Liste die Option Projekt aus. Mit dieser Einstellung wird das gesamte Projekt erneut analysiert, nachdem ein Dokument importiert wurde.
Richten Sie jetzt die Aufgaben für erneut importierte Dokumente ein. Es ist fast das Gleiche wie für neu importierte Dokumente. Aber als Allererstes müssen Sie die vorhandenen Übersetzungen aus der Vorversion des Dokuments übertragen.
- Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf Nach Neu-Import.
- Klicken Sie neben der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion auf das Pluszeichen (+). Das Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten wird angezeigt.
- Klicken Sie auf Dokumentenbasierte Vorübersetzung. Klicken Sie auf Hinzufügen. Das Fenster Einstellungen für dokumentenbasierte Vorübersetzung wird angezeigt.
- Klicken Sie auf das Optionsfeld Laufendes Projekt-Update. In diesem Fall müssen keine weiteren Einstellungen vorgenommen werden. Der Status der ursprünglichen Segmente wird beibehalten. Beispielsweise werden Segmente, die in der Vorversion des Dokuments bestätigt und gesperrt waren, in der erneut importierten Version ebenfalls bestätigt und gesperrt sein.
- Richten Sie die Vorübersetzung und Analyse auf die gleiche Weise ein wie für neu importierte Dokumente. Wiederholen Sie die Schritte 3–8.
Und schließlich müssen die Dokumente automatisch exportiert werden, wenn das Projekt abgeschlossen ist.
Wenn die Projektvorlage für lokale Projekte vorgesehen ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf Nach Projektabschluss.
- Klicken Sie neben der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion auf das Pluszeichen (+). Das Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten wird angezeigt.
- Klicken Sie auf Export document on this PC or Language Terminal. Klicken Sie auf Hinzufügen.
- Das Fenster Export document on this PC or Language Terminal - settings wird angezeigt. Überprüfen Sie die Einstellungen, und klicken Sie auf OK.
Wenn die Projektvorlage für ein Online-Projekt vorgesehen ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf Dokument erreicht Workflow-Ende. (Dieses Ereignis tritt in lokalen Projekten nicht auf.)
- Klicken Sie neben der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion auf das Pluszeichen (+). Das Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten wird angezeigt.
- Klicken Sie auf Zieltextdokumente vom Server exportieren. Klicken Sie auf Hinzufügen. Das Fenster Zieltextdokumente exportieren - Einstellungen wird angezeigt.
- Überprüfen Sie die Einstellungen, und klicken Sie auf OK.
In einem Online-Projekt exportiert der memoQ-Server die Dokumente in einen Ordner auf dem Server. Der Serverbesitzer greift über den Dateispeicher in memoQ auf die exportierten Dokumente zu. Der Projekt-Manager muss das Projekt zur Verwaltung öffnen und sich dann die Dateien für das Projekt ansehen.
- So speichern Sie die Projektvorlage: Klicken Sie im Fenster Projektvorlage bearbeiten auf OK.
So testen Sie die automatisierten Aktionen: Erstellen Sie mithilfe der Projektvorlage ein lokales Projekt oder ein Online-Projekt. Importieren Sie ein Dokument. Lassen Sie das Dokument den gesamten Workflow durchlaufen. Importieren Sie das Dokument in der Zwischenzeit mindestens einmal neu. Schließen Sie am Ende entweder das Projekt ab (lokale Projekte), oder liefern Sie das Dokument in der letzten Workflow-Rolle (Online-Projekte).
In memoQ werden automatisierte Aufgaben ausgeführt, wenn ein Ereignis im Projekt auftritt. Wählen Sie ein Ereignis aus, und legen Sie fest, was passieren soll, wenn es auftritt. Siehe das Beispiel weiter oben in diesem Thema.
- Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf ein Ereignis. Wenn für das Ereignis bereits automatisierte Aufgaben angegeben sind, werden sie unter Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion aufgeführt.
Nicht alle Ereignisse treten in lokalen Projekten auf: Einige Ereignisse treten nur in Online-Projekten auf. Wenn Sie eine Aufgabe für ein reines Online-Ereignis einrichten und ein lokales Projekt mithilfe der Projektvorlage erstellen, wird diese Aufgabe nicht ausgeführt. Um zu sehen, welche Ereignisse in lokalen Projekten verfügbar sind, schließen Sie rechts oben im Fenster Projektvorlage bearbeiten das Auge. (Klicken Sie darauf, wenn es geöffnet ist.)
Ereignisse mit vorhandenen Aktionen sind fett formatiert: Wenn für ein Ereignis bereits automatisierte Aktionen angegeben sind, wird es unter Verfügbare Auslöser in Fettformatierung angezeigt. Im Beispiel oben ist für die Ereignisse Nach Dokumentenimport, Nach Neu-Import und Project wrap-up bereits festgelegt, dass bestimmte automatisierte Aufgaben gestartet werden.
- Klicken Sie neben der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion auf das Pluszeichen (+). Das Fenster Wählen Sie Aktionen aus, die Sie automatisch ausführen möchten wird angezeigt.
- Klicken Sie auf die Aufgabe, die in memoQ ausgeführt werden soll, und klicken Sie auf Hinzufügen. Daraufhin wird ein Fenster mit den Einstellungen für diese Aufgabe angezeigt. Die Einstellungen sind von der konkreten Aufgabe abhängig.
- Überprüfen Sie die Einstellungen, und ändern Sie sie gegebenenfalls. Klicken Sie auf OK.
Die Reihenfolge ist wichtig: Die Aufgabe wird am Ende der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion hinzugefügt. Wenn das ausgewählte Ereignis auftritt, werden die Aufgaben in der Reihenfolge ausgeführt, in der sie hier aufgelistet sind. So ändern Sie die Reihenfolge: Wählen Sie die zu verschiebende Aufgabe aus, und klicken Sie auf die Schaltfläche Nach oben bzw. Nach unten , um sie in der Liste nach vorne bzw. nach hinten zu verschieben.
Klicken Sie unter Verfügbare Auslöser auf ein Ereignis, für das bereits Aufgaben angegeben sind. Die Aufgaben werden unter Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion angezeigt.
Ereignisse mit vorhandenen Aktionen sind fett formatiert: Wenn für ein Ereignis bereits automatisierte Aktionen angegeben sind, wird es unter Verfügbare Auslöser in Fettformatierung angezeigt. Im Beispiel oben ist für die Ereignisse Nach Dokumentenimport, Nach Neu-Import und Project wrap-up bereits festgelegt, dass bestimmte automatisierte Aufgaben gestartet werden.
- Wählen Sie in der Liste Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion die Aktion aus, die Sie ändern möchten.
- Zum Ändern der Einstellungen für die Aktion: Klicken Sie auf die Schaltfläche Einstellungen . Das Fenster Einstellungen für die entsprechende Aufgabe wird angezeigt. Überprüfen Sie die Einstellungen, und ändern Sie sie gegebenenfalls. Klicken Sie auf OK.
- Zum Entfernen der Aktion für das Ereignis: Klicken Sie auf die Schaltfläche Entfernen.
- Zum Ändern der Ausführungsreihenfolge dieser Aufgaben: Wählen Sie die zu verschiebende Aufgabe aus, und klicken Sie auf die Schaltfläche Nach oben bzw. Nach unten , um sie in der Liste nach vorne bzw. nach hinten zu verschieben.
Für jedes Ereignis im Projekt können Sie folgende Aufgaben auswählen. Einige Ereignisse stehen nur in Online-Projekten zur Verfügung. Aber einige von ihnen können auch nur in lokalen Projekten verwendet werden.
- Analysebericht erstellen: Führt die Statistik aus und fügt im Abschnitt Berichte des Projekts einen neuen Bericht hinzu.
- Vorübersetzen: Übersetzt ein Dokument oder alle Dokumente im Projekt vor.
- Segmente sperren: Sperrt bzw. entsperrt einige oder alle Segmente im Dokument oder im Projekt.
- Momentaufnahme erstellen: Erstellt eine neue Nebenversion des jeweiligen Dokuments. Mit einer Nebenversion ist eine neue Version der Übersetzung gemeint.
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer: Kopiert im jeweiligen Dokument oder im gesamten Projekt den Ausgangstext in die unberührten Zielsegmente.
- Nach-Übersetzungsanalyse ausführen: Erstellt eine neue Nach-Übersetzungsanalyse und fügt im Abschnitt Berichte des Projekts einen neuen Bericht hinzu.
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung: Ruft die Übersetzung aus der vorherigen Hauptversion des Dokuments ab. Diese Funktion kann verwendet werden, nachdem das Dokument anhand einer neuen Version des Ausgangstexts neu importiert wurde.
- Export zu MQXLIFF: Dies gilt nur für lokale Projekte. Exportiert das jeweilige Dokument in eine MQXLIFF-Datei auf dem lokalen Computer.
- Export in Zweispalten-RTF: Dies gilt nur für lokale Projekte. Exportiert das jeweilige Dokument in eine zweispaltige Word-Datei auf dem lokalen Computer.
- Dokument auf diesen PC oder zu Language Terminal exportieren: Dies gilt nur für lokale Projekte. Exportiert die abgeschlossene Übersetzung in den Ordner, der im Projekt gespeichert ist.
- Zeilen bestätigen und aktualisieren: Bestätigt alle Zeilen im jeweiligen Dokument oder im Projekt und speichert die Übersetzungen im Master-Translation-Memory des Projekts.
- Arbeits-TMs löschen: Löscht die Translation Memories, in die die Übersetzungen bestätigt wurden. Die Translation Memories werden auf dem Computer bzw. auf dem memoQ-Server gelöscht – nicht nur im Projekt. Verwenden Sie diese Aufgabe nicht, wenn die Master-Translation-Memories im Projekt mit den Arbeits-TMs übereinstimmen. Führen Sie diese Aufgabe erst aus, nachdem Sie alle Segmente in die Master-Translation-Memories bestätigt haben.
- Fortschrittsbericht erstellen: Fügt im Abschnitt Berichte des Projekts einen neuen Fortschrittsbericht hinzu.
- Dokumente automatisch an Benutzer zuweisen: Dies gilt nur für Online-Projekte. Weist die betreffenden Dokumente automatisch Übersetzern und Überprüfern zu. Teilt die Dokumente unter den Übersetzern auf oder nutzt FirstAccept bzw. GroupSourcing.
- Projekt starten: Dies gilt nur für Online-Projekte. Startet die Workflow-Benachrichtigungen für das Projekt.
- Zurück an Quelle: Dies gilt nur für an Textquellen angebundene Online-Projekte. Exportiert das übersetzte Dokument und sendet es an die Textquelle zurück. In diesem Fall wird mit der Textquelle festgelegt, wo das übersetzte Dokument gespeichert wird.
- Bearbeitungsabstand aus eingefügten Treffern ermitteln: Erstellt einen Abstandsbericht, aus dem hervorgeht, wie stark der Übersetzer die aus einem Translation Memory eingefügten Treffer bearbeiten musste. Fügt den Bericht im Abschnitt Berichte des Projekts hinzu.
- Bearbeitungsabstand für Überprüfer ermitteln: Erstellt einen Abstandsbericht, aus dem hervorgeht, wie stark der Überprüfer die vom Übersetzer bestätigten Übersetzungen bearbeiten musste. Fügt den Bericht im Abschnitt Berichte des Projekts hinzu.
- Zur maschinellen Übersetzung an Omniscien Technologies senden: Dies gilt nur für Online-Projekte. Wenn auf dem Server ein Konto für das Omniscien Language Studio-Portal für maschinelle Übersetzung eingerichtet ist, werden die jeweiligen Dokumente mit dieser Aufgabe an Language Studio gesendet, damit sie maschinell übersetzt werden.
- Workflow-Status des Dokuments ändern: Dies gilt nur für Online-Projekte. Nimmt eine Änderung am Workflow-Schritt (Übersetzung, Überprüfung 1, Überprüfung 2) und am Status (nicht begonnen, in Bearbeitung, beendet) des jeweiligen Dokuments vor.
- Benutzerdefinierten Code ausführen: Führt Ihr eigenes Programm für die betreffenden Dokumente oder für das gesamte Projekt aus. Durch dieses Programm können Änderungen an Dokumenten vorgenommen werden, aber es können auch verschiedene Vorgänge für das Projekt ausgeführt werden.
Wir haben sogar ein Skript für Sie geschrieben: Verwenden Sie Benutzerdefinierten Code ausführen zum Verarbeiten von Dokumenten mithilfe des integrierten Tools "Suchen und Ersetzen".
- Ausgangstextdokumente vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Speichert die betreffenden Ausgangsdokumente im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- Zieltextdokumente vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Speichert die betreffenden übersetzten Dokumente im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- Zweispaltige RTF-Dokument(e) vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Speichert die betreffenden Dokumente im zweispaltigen Word-Format im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- Exportieren eines Dokuments mit nachverfolgten Änderungen nach der Überprüfung
- Translation Memories vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Exportiert die betreffenden Translation Memories in TMX-Dateien in den Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- Termdatenbanken vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Exportiert die betreffenden Termdatenbanken in CSV-Dateien in den Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- LiveDocs-Korpora vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Exportiert die betreffenden LiveDocs-Korpora in XLIFF-Dateien in den Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- Export change-tracked document after review: Vergleicht die Änderungen des Überprüfers mit dem Arbeitsaufwand des Übersetzers und erstellt einen Prüfbericht. Dieser Bericht enthält den Text, bei dem es Änderungen gab, sowie Statistiken zu den Bearbeitungen. Diese Möglichkeit gibt es nur bei Online-Projekten. Der Bericht wird in einer oder in mehreren HTML-Dateien gespeichert.
- Dokument zu Language Terminal exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Exportiert die übersetzten Dokumente in das auf dem memoQ-Server registrierte Language Terminal-Profil. Diese Aufgabe ist in der aktuellen Version von memoQ nicht verfügbar.
- QA ausführen und Bericht auf Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Führt QA-Prüfungen aus und speichert einen Bericht mit den Warnungen im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Die Ausführung der QA ist optional: Wenn Sie sie nicht ausführen, speichert memoQ einen Bericht mit den vorhandenen Warnungen. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- LQA-Statistik vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Speichert einen Statistikbericht mit dem menschlichen Feedback im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
- LQA-Fehlerliste vom Server exportieren: Dies gilt nur für Online-Projekte. Speichert die Liste des menschlichen Feedbacks im Dateispeicher des Projekts auf dem Server. Dabei handelt es sich um einen Ordner auf dem Server, aus dem Sie die Dateien herunterladen können. Dazu müssen Sie das Projekt zur Verwaltung öffnen.
Abschließende Schritte
So speichern Sie die Projektvorlage und kehren zur Ressourcenkonsole zurück: Klicken Sie auf OK.
Möglicher nächster Schritt: Schließen Sie nach der Bearbeitung der Vorlage die Ressourcenkonsole, und erstellen Sie über die Vorlage ein Projekt.
So bearbeiten Sie die Projektvorlage weiter: Wählen Sie eine andere Kategorie aus, und passen Sie andere Einstellungen an.
So kehren Sie zur Ressourcenkonsole zurück, ohne die Projektvorlage zu speichern: Klicken Sie auf Abbrechen.