Bearbeiten eines Translation Memory
Mit dem Translation-Memory-Editor können Sie Translation Memories direkt bearbeiten. Sie können die Liste der Übersetzungseinheiten anzeigen, filtern und die einzelnen Übersetzungseinheiten bearbeiten.
Sie haben die Möglichkeit, einzelne Übersetzungseinheiten direkt – ohne den Translation-Memory-Editor – zu bearbeiten: Wenn Sie an einer Übersetzung arbeiten, werden Treffer aus Translation Memories im Bereich Ergebnisse angezeigt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Translation-Memory-Treffer und wählen Sie Anzeigen/bearbeiten aus. Die Übersetzungseinheit wird im Fenster TM-Eintrag anzeigen oder bearbeiten angezeigt.
Ein Translation Memory kann jeweils nur von einem Benutzer bearbeitet werden: Sie können ein Online-Translation-Memory (von einem memoQ-Server) bearbeiten, wenn Sie ausreichende Berechtigungen besitzen. Ein Translation Memory kann allerdings jeweils nur von einem Benutzer bearbeitet werden. Die Bearbeitung eines Online-Translation-Memory erfolgt unter Umständen verlangsamt – in Abhängigkeit von der Netzwerkverbindung und der Arbeitsauslastung des memoQ-Servers.
Der Translation-Memory-Editor ist eine Registerkarte, er gehört aber nicht zum Projekt: Der Translation-Memory-Editor wird auf einer neuen Registerkarte im Hauptfenster von memoQ geöffnet. Er wird aber nicht geschlossen, wenn Sie das Projekt schließen, das Sie bearbeiten. Sie müssen ihn separat schließen.
Navigation
In einem Projekt:
- Öffnen Sie ein Projekt.
- Klicken Sie in der Projektzentrale auf Translation Memories. Der Bereich Translation Memories mit der Liste der im Projekt verfügbaren Translation Memories wird angezeigt.
- Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Translation Memory. Klicken Sie im Menü auf Bearbeiten.
- Das Fenster Filtern und Sortieren wird angezeigt. Normalerweise klicken Sie hier einfach auf OK. Wenn Sie allerdings bestimmte Übersetzungseinheiten benötigen, die spezielle Begriffe enthalten oder die vor oder nach einem Datum hinzugefügt wurden, tragen Sie die Bedingungen ein, und klicken Sie anschließend auf OK. Wenn Sie auf Abbrechen klicken, kehren Sie zur Projektzentrale zurück.
In der Ressourcenkonsole:
- Öffnen Sie den Ressourcenkonsole.
- Klicken Sie auf Translation Memories. Der Bereich Translation Memories mit der Liste der Translation Memories wird angezeigt.
- Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Translation Memory. Klicken Sie im Menü auf Bearbeiten.
- Das Fenster Filtern und Sortieren wird angezeigt. Normalerweise klicken Sie hier einfach auf OK. Wenn Sie allerdings bestimmte Übersetzungseinheiten benötigen, die spezielle Begriffe enthalten oder die vor oder nach einem Datum hinzugefügt wurden, tragen Sie die Bedingungen ein, und klicken Sie anschließend auf OK. Wenn Sie auf Abbrechen klicken, kehren Sie zur Ressourcenkonsole zurück.
Möglichkeiten
Änderungen werden nicht automatisch gespeichert: Wenn Sie Änderungen am Translation Memory vornehmen, müssen Sie sie speichern. Dies ist anders als an allen anderen Stellen in memoQ. So speichern Sie Änderungen: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern.
Navigieren Sie in der Liste, indem Sie die Scrollleiste ziehen oder das Mausrad drehen. Sie können auch die Pfeiltasten (nach oben bzw. nach unten) drücken.
- So markieren Sie eine Zeile: Klicken Sie links auf die Nummer des Eintrags.
- So markieren Sie einen Block von Zeilen: Klicken Sie auf die Nummer des ersten Eintrags. Scrollen Sie bis zum letzten Eintrag. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, und klicken Sie auf die Nummer des letzten Eintrags.
- So fügen Sie eine neue Zeile hinzu: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Neu. Eine neue, leere Zeile wird am Ende der Liste angezeigt. Sie weist die Nummer -1 auf. Klicken Sie auf das Ausgangssegment, und geben oder fügen Sie Text ein. Drücken Sie die Tab-Taste, und geben oder fügen Sie Text in das Zielsegment ein.
- So löschen Sie die markierten Zeilen: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Löschen. Sie werden gefragt, ob Sie die Zeilen wirklich löschen möchten. Klicken Sie auf Ja.
Denken Sie an das Speichern: Nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben, speichern Sie sie. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern. Oder drücken Sie Strg+S.
Symbole für jede Zeile: Wenn Sie auf eine Zeile in der Liste zeigen, werden drei Symbole angezeigt: . Delete all tags, Delete row, Zeile markieren.
- So bearbeiten Sie Text: Klicken Sie einfach auf ein Segment, und bearbeiten Sie den Text.
Sie können die vorgenommenen Änderungen rückgängig machen: Drücken Sie dazu Strg+Z.
- So suchen und ersetzen Sie Text: Drücken Sie Strg+H. Das Fenster Suchen und Ersetzen wird angezeigt. Geben Sie den zu suchenden Text ein. Geben Sie den Text für die Ersetzung ein. Wählen Sie aus, ob Sie nur den Ausgangstext, nur den Zieltext oder beide durchsuchen möchten. Klicken Sie auf OK.
Oder beginnen Sie so mit dem Suchen und Ersetzen: Klicken Sie auf der Registerkarte Bearbeiten des Menübands auf Suchen oder Ersetzen.
- So entfernen Sie Tags: Doppelklicken Sie auf ein Tag, oder markieren Sie es mithilfe von Umschalt und den Pfeiltasten. Drücken Sie Löschen. Oder klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Ausgewählte Tags.
- So entfernen Sie alle Tags aus der gesamten Zeile (sowohl aus dem Ausgangs- als auch aus dem Zielsegment): Markieren Sie die Zeile. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Alle Tags.
Tags können nicht wiederhergestellt werden, nachdem sie entfernt wurden: Das Rückgängigmachen funktioniert hierfür nicht, sondern nur für Textbearbeitungsvorgänge.
Denken Sie an das Speichern: Nachdem Sie Text oder Tags bearbeitet haben, speichern Sie die Änderungen. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern. Oder drücken Sie Strg+S.
So listen Sie Zeilen auf, die ein oder mehrere bestimmte Wörter im Ausgangs- oder Zieltext enthalten:
Geben Sie ein oder mehrere Wörter in das Textfeld oberhalb der Ausgangstextspalte oder der Zieltextspalte ein. So suchen Sie nach Wörtern mit genau der gleichen Groß- bzw. Kleinschreibung: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Aa (Suche unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung). Drücken Sie Enter.
Über das Netzwerk ist der Prozess langsamer: Wenn Sie ein Online-Translation-Memory bearbeiten, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen.
So legen Sie detaillierte Bedingungen für die Zeilen fest, die Sie auflisten möchten:
- Klicken Sie oben auf der Registerkarte des Translation-Memory-Editors auf das Trichtersymbol (Filter). Das Fenster Filtern und Sortieren wird angezeigt.
Oder: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Filter/Sortierung.
- Legen Sie im Fenster Filtern und Sortieren die Bedingungen fest. Klicken Sie anschließend auf OK.
Weitere Informationen zu den Filter- und Sortierbedingungen: Siehe die Hilfeseite zum Fenster Filtern und Sortieren.
So deaktivieren Sie den Filter und kehren zur vollständigen Liste zurück: Klicken Sie oben auf der Registerkarte des Translation-Memory-Editors auf das Symbol Alle anzeigen .
Wenn Sie ein Translation Memory überprüfen und zu einigen Zeilen später zurückkehren möchten, können Sie sie kennzeichnen.
So kennzeichnen Sie eine Zeile: Zeigen Sie mit der Maus darauf, und klicken Sie rechts auf das Symbol Markieren .
Oder: Markieren Sie die Zeile. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Markieren.
Oder: Klicken Sie auf die Zeile, oder navigieren Sie mit den Pfeiltasten zur Zeile. Drücken Sie Strg+M.
So filtern Sie die Zeilen und kennzeichnen anschließend jede Zeile in der gefilterten Liste:
- Geben Sie zuerst in den Feldern oberhalb der Ausgangstext- oder Zieltextspalte die Wörter ein, nach denen gefiltert werden soll.
Oder: Legen Sie im Fenster Filtern und Sortieren detailliertere Bedingungen fest.
- Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Alle markieren.
So entfernen Sie die Kennzeichen für alle Zeilen in der Liste: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Markierungen entfernen.
Wenn die Liste gefiltert ist: Die Kennzeichnungen werden nur für die gefilterten Zeilen entfernt. Wenn auch andere Zeilen gekennzeichnet sind, bleiben sie, wie sie sind.
Nachdem Sie die Zeilen gekennzeichnet haben, zu denen Sie zurückkehren möchten, können Sie zu ihnen springen oder sie alle auf einmal anzeigen:
- So springen Sie zu gekennzeichneten Zeilen: Klicken Sie auf eine Zeile, und drücken Sie Strg+G. Oder klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Zur nächsten Markierung springen.
- So filtern Sie die Liste nach allen gekennzeichneten Zeilen: Klicken Sie oben auf der Registerkarte des Translation-Memory-Editors auf das Symbol Nur markierte Einträge anzeigen .
Wenn Sie auf eine Zeile klicken, werden die beschreibenden Details rechts angezeigt. Dabei handelt es sich um folgende Angaben:
- Erstellt von: Name des Benutzers, der den Eintrag erstellt hat.
- Erstellt am: Das Datum und die Uhrzeit der Erstellung des Eintrags.
- Geändert von: Name des Benutzers, der den Eintrag zuletzt geändert hat.
- Geändert am: Das Datum und die Uhrzeit der letzten Änderung des Eintrags.
- Zuletzt ändernde Rolle: Rolle des Benutzers (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2), der den Eintrag erstellt oder geändert hat. In einigen Translation Memories wird diese Angabe nicht gespeichert. Dies können Sie einrichten, wenn Sie das Translation Memory erstellen.
- Dokument: Name des Dokuments, aus dem der Eintrag stammt. In einigen Translation Memories wird diese Angabe nicht gespeichert. Dies können Sie einrichten, wenn Sie das Translation Memory erstellen.
- Korrigiert: Hier wird Ja angezeigt, wenn der Ausgangstext im Übersetzungseditor geändert wurde, bevor der Eintrag im Translation Memory gespeichert wurde.
- Alignment durchgeführt: Hier wird Ja angezeigt, wenn der Eintrag aus einem Alignment stammt.
Bis hierher können Sie die Felder nicht bearbeiten.
- Fachgebiet: Informationen zum Fachgebiet. Normalerweise ist dies das Fachgebiet des Projekts, in dem der Eintrag gespeichert wurde. Sie können die Angabe bearbeiten.
- Domäne: Informationen zur Domäne (selten verwendet). Normalerweise ist dies die Domäne des Projekts, in dem der Eintrag gespeichert wurde. Sie können die Angabe bearbeiten.
- Projekt: Name des Projekts auf Kundenseite. Normalerweise ist dies die kundenseitige Projektangabe zum memoQ-Projekt, in dem der Eintrag gespeichert wurde. Sie können die Angabe bearbeiten.
- Kunde: Normalerweise ist dies der Name des Kunden, für den das memoQ-Projekt bearbeitet wird. Sie können die Angabe bearbeiten.
Wenn Sie eines dieser vier Felder ändern, werden sie nur für die ausgewählten Zeilen gespeichert.
Denken Sie an das Speichern: Nachdem Sie diese Felder bearbeitet haben, speichern Sie die Änderungen. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern. Oder drücken Sie Strg+S.
- Vorheriges Segment: Der Inhalt des vorherigen Segments aus dem ursprünglichen Dokument. Dieses Feld ist leer, wenn das Translation Memory keine Inhalte speichert oder das Ausgangsmaterial keinen Fließtext enthält.
- Nächstes Segment: Der Inhalt des nächsten Segments aus dem ursprünglichen Dokument. Dieses Feld ist leer, wenn das Translation Memory keine Inhalte speichert oder das Ausgangsmaterial keinen Fließtext enthält.
Im Fließtext verwendet memoQ die beiden obigen Felder aus dem Eintrag, um Kontexttreffer (101%) zu finden.
- Kontext-ID: Wenn das Ausgangsmaterial strukturiert (kein Fließtext) ist, werden statt des vorherigen und nächsten Segments Kontext-IDs gespeichert. Dabei handelt es sich um die Kontext-ID, mit deren Hilfe Kontexttreffer (101%-Treffer) gesucht werden.
Wenn Sie ein Translation Memory bearbeiten, können Sie auch die Werte der benutzerdefinierten Felder für die einzelnen Übersetzungseinheiten bearbeiten. Sie können Werte für die benutzerdefinierten Felder festlegen, die im Translation Memory zur Verfügung stehen. Wenn das Translation Memory ohne benutzerdefinierte Felder erstellt wurde, ist dieser Abschnitt leer.
So fügen Sie einem Translation Memory neue benutzerdefinierte Felder hinzu: Klicken Sie rechts unten auf Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen. Das Fenster Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften wird angezeigt. Wählen Sie einen Namen und einen Typ für das Feld aus, und listen Sie mögliche Werte auf, wenn Sie als Typ Pick list ausgewählt haben. (Siehe die Hilfeseite zum Fenster Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften.) Klicken Sie auf OK. Das neue benutzerdefinierte Feld wird in der Liste angezeigt.
- So fügen Sie einen Wert für ein benutzerdefiniertes Feld hinzu: Klicken Sie auf das benutzerdefinierte Feld. Geben Sie einen Wert für das Feld ein, oder wählen Sie einen Wert aus. Klicken Sie auf Hinzufügen.
- So entfernen Sie einen Wert: Klicken Sie auf das benutzerdefinierte Feld. Löschen Sie den Text oder den Wert.
Benutzerdefinierte Felder haben Auswirkungen auf Translation-Memory-Filter: TM-Einstellungen können Filter umfassen (Soft-Filter und strenge Filter), die mit benutzerdefinierten Feldern verwendet werden können. Wenn Sie benutzerdefinierte Felder für eine Zeile ändern, können sich die Trefferquoten für dieses Segment ändern. Im schlechtesten Fall können Treffer für die Zeile verloren gehen.
Sie können doppelte Einträge aus einem Translation Memory entfernen.
Möglicherweise entstehen viele Dubletten, wenn Sie einen der folgenden Vorgänge ausführen:
- Bestätigen von zahlreichen identischen Übersetzungen mit jeweils unterschiedlichem Kontext in das TM
- Verwenden eines Translation Memory, in dem mehrere Übersetzungen für ein und dasselbe Ausgangssegment und ein und denselben Kontext zulässig sind
- Verwenden eines Translation Memory ohne Kontextinformationen
- Importieren von TMX-Dateien in das Translation Memory mit vielen identischen Ausgangssegmenten
- Bestätigen von zahlreichen Nichttextsegmenten (reinen Zahlensegmenten oder aus Strichen bestehenden Segmenten usw.)
So beginnen Sie mit dem Entfernen der Dubletten: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Dubletten entfernen.
Das Fenster Nach Dubletten filtern wird angezeigt. In diesem Fenster können Sie auswählen, was als Dublette zählt (beispielsweise identische Ausgangssegmente), ob der Kontext, die Groß- oder Kleinschreibung, Interpunktion und Leerzeichen oder die Tags einen Unterschied machen und wie mit Dubletten vorgegangen werden soll, wenn sie gefunden werden.
Weitere Informationen: Siehe das Thema zum Fenster Nach Dubletten filtern.
Nachdem Sie all dies eingerichtet haben, klicken Sie auf OK. Im Translation-Memory-Editor werden die Gruppen mit doppelten Übersetzungseinheiten angezeigt. Diese Liste ist etwas anders als die einfache Liste der Übersetzungseinheiten.
In jeder Gruppe mit Übersetzungseinheiten sind eine Mastereinheit und eine oder mehrere Zusammenfügungseinheiten vorhanden. Die Informationen aus den Zusammenfügungseinheiten können zur Mastereinheit zusammengefügt werden (wobei Konflikte gelöst werden, sofern vorhanden). Alternativ können die Zusammenfügungseinheiten gelöscht oder unverändert gelassen werden; in diesem Fall bleiben die Dubletten im Translation Memory. In memoQ können einige dieser Aktionen automatisch ausgeführt werden; im Fenster Nach Dubletten filtern können Sie einrichten, welche Aktionen ausgeführt werden sollen.
Sie können einfach auf den Befehl Auswahl zusammenfügen klicken, um die jeweilige Gruppe zu einem einzigen Eintrag zusammenzufügen (beispielsweise 100 Gruppen zu 100 Einträgen), oder Sie können die jeweilige Gruppe für eine andere Aktion markieren (Mastereintrag beibehalten, überflüssigen Eintrag löschen, Einträge zusammenfügen oder keine Aktion) und anschließend auf Auswahl zusammenfügen klicken, um die ausgewählte Aktion für die Gruppe von Dubletten auszuführen. Dann kann die Aktion für jede Gruppe eine andere sein.
Wenn Sie die Dublettengruppen bearbeiten, arbeiten Sie in zwei Schritten. Verwenden Sie dazu die Symbole auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands im Abschnitt Dubletten.
- Markieren Sie eine Zusammenfügungseinheit oder alle ausgewählten Zusammenfügungseinheiten für eine Aktion. Normalerweise werden alle Zusammenfügungseinheiten für die Zusammenfügung markiert. Sie müssen eine Einheit nur dann markieren, wenn für diese Einheit eine andere Aktion ausgeführt werden soll. Sie können eine Zusammenfügungseinheit wie folgt markieren bzw. festlegen:
- Mark As Master [Ctrl+Space]: Die ausgewählte Zusammenfügungseinheit wird innerhalb dieser Gruppe als Master verwendet – anstelle der Mastereinheit, die zuerst ausgewählt wurde.
- Mark For Merge [Ctrl+Alt+Space]: Der Inhalt der Zusammenfügungseinheit wird in die Mastereinheit kopiert, und anschließend wird die Zusammenfügungseinheit gelöscht.
- Mark For Deletion [Ctrl+D]: Die Zusammenfügungseinheit wird gelöscht. Der Inhalt geht verloren, wenn er vorher nicht der Mastereinheit hinzugefügt wird.
- Mark To Skip [Ctrl+Shift+Space]: Die Zusammenfügungseinheit wird beibehalten, sodass die doppelten Einheiten im Translation Memory erhalten bleiben.
- Nachdem Sie alle Zusammenfügungseinheiten markiert bzw. festgelegt haben, führen Sie alle Aktionen aus, die festgelegt wurden. Sie haben zwei Möglichkeiten:
- Merge Current [Ctrl+Enter]: Führt die Aktionen für die ausgewählte Dublettengruppe aus.
- Merge Selection [Ctrl+Shift+Enter]: Führt die Aktionen für alle Dublettengruppen aus.
Wenn Sie damit fertig sind und zur "normalen" Liste der Übersetzungseinheiten zurückkehren möchten: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Zurück zum Editor.
Denken Sie an das Speichern: Speichern Sie die Änderungen, nachdem Sie die Dubletten entfernt bzw. zusammengefügt haben. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern. Oder drücken Sie Strg+S.
So importieren Sie neue Übersetzungseinheiten aus einer TMX- oder CSV-Datei in das Translation Memory: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Import. Suchen Sie die zu importierende Datei, und wählen Sie sie aus. Daraufhin wird das Fenster CSV-Importeinstellungen für Translation Memory bzw. TMX-Importeinstellungen für Translation Memory wird angezeigt.
Weitere Informationen zu den Einstellungen: Siehe die Hilfethemen zum jeweiligen Fenster. (Klicken Sie oben auf den Namen des Fensters.)
Achtung – es entstehen unter Umständen Dubletten: Nach einem Import empfiehlt es sich, Dubletten entfernen auszuführen, um die Dubletten zu suchen und zu entfernen.
So exportieren Sie Übersetzungseinheiten in eine Datei: Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Exportieren.
Sie können das Translation Memory als TMX-Datei (Translation Memory eXchange) exportieren.
Wählen Sie einen Ordner und den Namen für die TMX-Datei aus. Klicken Sie auf Speichern.
So exportieren Sie nur einige Übersetzungseinheiten:
- Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Filter. Das Fenster Filtern und Sortieren wird angezeigt.
- Richten Sie die Bedingungen für die anzuzeigenden Einheiten ein, und klicken Sie auf OK.
- Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Exportieren. Es wird eine Warnung mit der Angabe angezeigt, dass nicht das gesamte Translation Memory, sondern nur die gefilterten Einheiten exportiert werden.
- Klicken Sie auf Nein. Das Fenster Speichern unter wird angezeigt.
- Wählen Sie einen Ordner und einen Namen für die TMX-Datei aus. Klicken Sie auf Speichern.
Abschließende Schritte
Denken Sie an das Speichern: Nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben, speichern Sie sie. Klicken Sie auf der Registerkarte Translation-Memory-Editor des Menübands auf Änderungen speichern. Oder drücken Sie Strg+S.
So schließen Sie den Translation-Memory-Editor: Klicken Sie auf der Registerkarte oben auf die Schaltfläche . Oder drücken Sie Strg+F4.
So wechseln Sie zu einer Dokumentregisterkarte oder zur Projektzentrale und lassen den Translation-Memory-Editor dabei geöffnet: Klicken Sie auf eine beliebige andere Registerkarte. Oder drücken Sie mehrmals Ctrl+Tab, bis Sie dorthin gelangen, wo Sie hinmöchten.