memoQ does not perform machine translation itself, but it can connect to many external machine translation (MT) tools and services. Each of those services have different settings. You can configure them and save the collection of settings into an MT settings profile.
Must be purchased separately: memoQ does not include the price of using a machine translation tool. Before you use machine translation in memoQ, you must obtain your access separately - directly from the provider of the tool. Most tools are not free: you need to purchase the tool or the right to use it.
Pseudo-translation: One of the tools is built into memoQ. This is not a machine translation tool. It is meant to help with localization testing - to find out if everything is imported for translation, and if the translated text fits into the available space. This is called pseudo-translation. It produces garbled text that is immediately recognizable, so it is easy to spot text that has not been imported for translation. You can also configure it to produce slightly more text than in the source language, so that you can simulate that the translation is usually longer.
Altlang MT from Prompsit
Crosslang Gateway MT from CrossLang NV
GoogleMT (now uses neural when available)
IPTranslator from Iconic Translation Machines Ltd.
KantanMT from Xcelerator Machine Translations Ltd.
Microsoft MT, including the neural engine
Mirai/COTOHA Translator from Honyaku Center Inc.
Pangea MT from Pangeanic
Tilde MT from Tilde SIA
How to get here
Open the Resource Console. Choose MT settings. In the list, click the MT profile you want to edit. Under the list, click Edit.
From an online project: Open an online project for management. In the memoQ online project window, choose Settings. In the Settings pane, click the MT settings icon. In the list, click the MT profile you want to edit. Under the list, click Edit.
From the Options window: In the Default resources pane, click the MT settings icon. In the list, click the MT profile you want to edit. Under the list, click Edit.
From the Pre-translate and statistics window: On the Scope and lookup tab, click the Configure MT plugins link. In the list, click the MT profile you want to edit. Under the list, click Edit.
The Edit machine translation settings window opens.
What can you do?
- Choose a machine translation tool that memoQ supports.
- Contact the provider of the tool, and purchase your access.
Pseudo-translation is readily available: If you need to use memoQ pseudo-translation, you do not need to purchase access. It is built into memoQ, and is ready for use.
- On the Services tab, find your tool of choice in the list.
To turn it on, click its row. An orange arrow appears next to the cogwheel on the right.
When configuring a plugin for the first time: A warning message opens. It is important, read it carefully.
- To configure the MT selected service, click its row again (you do not need to click the arrow or the cogwheel). The Plugin settings window opens. It is different for each tool. However, you usually need to enter a user name and a password, or a key - and maybe set other options.
- Close the Plugin settings window: to save your changes, click OK. To not save your changes, click Cancel.
You can set up two or more plugins this way: If you set up two or more machine translation tools, you can choose from them on the Settings tab.
Click the Settings tab on the top of the Edit machine translation settings window.
To choose how machine-translated suggestions appear in the translation editor's Translation results pane: Select one item from the Translation results list:
- Off: No MT suggestions will appear.
- Only if there is no good TM match available: An MT suggestion will appear when the best TM match score is below the Good match threshold value in the Edit TM settings window. When you create a new MT profile and enable an MT service, this option is selected automatically.
- Only if there is no exact TM match available: An MT suggestion will appear when the best TM match score is below 100%.
- Always: An MT suggestion will appear for every segment.
To choose the service you want to use for the MatchPatch feature: Click the MatchPatch dropdown list, and select a service.
Some machine translation engines can learn from human output. Machine translation vendors can now supply plugins for memoQ that can take translated segments and retrain their translation models from that. They are called adaptive or self-learning MT services, and you can use them for translating your documents. If you purchased access to such a service, click the Self-learning MT dropdown list and choose it.
- Any user: All users with the Translator, Reviewer 1 and Reviewer 2 roles will send their translations.
- Any reviewer: All users with the Reviewer 1 and Reviewer 2 roles will send their translations.
- Reviewer 2: All users with the Reviewer 2 roles will send their translations.
- Only selected groups: You can select user groups whose members can send their translations. On the left of the list, check the boxes of groups you want.
Pay attention to intellectual property and confidentiality: When you send feedback to a machine translation engine, your translations will most likely be sent over the internet. Your non-disclosure agreement with your client may prohibit this - always check your contracts before using this in a project.