Découvrez memoQ 10.4
Ce sont les nouvelles fonctionnalités les plus importantes de memoQ 10.4:

La traduction générativememoQ adaptative (memoQ AGT) est une technologie d’automatisation de la traduction basée sur l’IA. Il a été conçu pour les entreprises disposant de ressources linguistiques étendues, mais peut également bénéficier aux fournisseurs de services linguistiques.
Dans memoQ 10.4, il est disponible pour la prétraduction dans des projets locaux et des copies récupérées de projets en ligne.
Pour en apprendre davantage sur memoQ AGT: Lisez le guide dans notre Centre d’assistance.

L’onglet Problèmes est enfin disponible: les relecteurs experts peuvent maintenant voir et corriger les Avertissements de contrôle qualité et les erreurs dans l’onglet Problèmes - si le chef de projet le permet. Il y a plusieurs autres améliorations concernant l’ICR dans cette version, telles que le filtrage de segments et afficher/masquer les fonctionnalités d’aperçu.

Vous pouvez maintenant utiliser plusieurs services de traduction automatique pour pré-traduire votre contenu (à la fois en memoQ et en memoQweb), et le service AIQE sélectionné choisira le meilleur pour chaque segment.

Les bases LiveDocs ont leur propre page dans le module Ressources, et vous pouvez voir quels documents elles contiennent.

À partir de la version 10.4, l’éditeur de traduction de memoQaffiche le pourcentage de correspondance de 0% comme "N/A". Cela est lié à la traduction automatique et à l’AIQE, et ne change pas la façon dont memoQ fonctionne: si vous filtrez un document pour des segments avec un pourcentage de correspondance de 0%, vous obtenez le même résultat que dans les versions antérieures. La seule différence est que la grille affiche N/A pour les pourcentages de correspondance, pas 0%.

Nous avons retiré le service TransPDF de memoQ 10.4. Si vous utilisez toujours le service, installez memoQ 10.4 dans un dossier différent et gardez votre version antérieure également - afin que vous puissiez y revenir chaque fois que vous avez besoin de TransPDF.

En nous basant sur les suggestions de nos clients laissées via notre portail d’idées, nous avons rendu plusieurs de nos fonctionnalités plus efficaces ou plus utiles. Par exemple, vous pouvez maintenant:
-
chaîner d’autres filtres d’importation après les filtres multilingues (XLIFF 1, XLIFF2, Excel multilingue ou XML multilingue),
-
effectuez une traduction remplaçant la source et utilisez XPath 2.0 pour définir les chemins d’importation dans le filtre XML multilingue,
-
utilisez un regex pour définir les shortcodes WordPress dans le filtre WPML XLIFF.