projet en ligne memoQ - Paramètres - listes de termes à ne pas traduire
Une liste de termes à ne pas traduire est une liste de noms, abréviations, mots et expressions que vous ne devez pas traduire. Ceux-ci doivent être copiés dans la traduction.
Si vous avez une liste de termes à ne pas traduire dans votre projet: Vous pouvez cliquer pour les copier dans la traduction dans l’éditeur de traduction. Les termes à ne pas traduire figurent également sur la liste des Résultats.
Requiert memoQ chef de projet: Vous avez besoin de la version chef de projet de memoQ pour gérer des projets en ligne.
Vous devez être chef de projet ou administrateur : Vous pouvez gérer des projets en ligne seulement si vous êtes membre des Chefs de projet ou du groupe Administrateurs sur le memoQ TMS – ou si vous avez le rôle de chef de projet dans le projet.
Comment se rendre ici
- Sur le tableau de bord de gestion de projets, trouvez le projet que vous devez gérer. Utilisez la barre de recherche si nécessaire.
- Double-cliquez sur le nom du projet, ou cliquez dessus, puis dans le ruban Projet, cliquez sur Gérer
. Une nouvelle fenêtre de projet en ligne memoQ s’ouvre.
- À gauche, cliquez sur l’icône Paramètres
. Le volet Paramètres apparaît, affichant l’onglet Général.
- Cliquez sur l’icône des listes de termes à ne pas traduire. Ça a l’air comme ceci:
L’onglet des listes de termes à ne pas traduire apparaît.
Que pouvez-vous faire?

- Sous la liste de termes à ne pas traduire, cliquez sur Créer/utiliser nouvelle.
- La fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire s’ouvre.
- Tapez un nom pour la liste de termes à ne pas traduire. Vous pouvez également taper une description.
Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
- Cliquez sur OK.
La liste de termes à ne pas traduire apparaît dans la liste au haut. Sa coche sera vérifiée - elle sera prête à être utilisée dans le projet.
Liste vide: Lorsque vous créez une nouvelle liste de termes à ne pas traduire, elle sera vide. Pour que cela fonctionne, vous devez ajouter des éléments. Ajouter de nouveaux éléments à une liste de termes à ne pas traduire, l’éditer.
Uniquement sur le même memoQ TMS: Lorsque vous créez une nouvelle ressource dans un projet en ligne, memoQ la créera toujours sur le même serveur que le projet.

- Dans la liste de termes à ne pas traduire, sélectionnez celle que vous devez copier.
- Sous la liste de termes à ne pas traduire, cliquez sur Cloner/utiliser nouveau.
- La fenêtre de clonage de la liste de termes à ne pas traduire en nouvelle ressource s’ouvre. C’est la même chose que la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
- Tapez un nom pour la liste de termes à ne pas traduire. Vous pouvez également taper une description.
Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
- Cliquez sur OK.
La liste de termes à ne pas traduire apparaît dans la liste au haut. Sa coche sera vérifiée - elle sera prête à être utilisée dans le projet.
Uniquement sur le même memoQ TMS: Lorsque vous créez une nouvelle ressource dans un projet en ligne, memoQ la créera toujours sur le même serveur que le projet.

Pour utiliser une liste de termes à ne pas traduire, vous devez l’ajouter au projet. Vous devriez faire cela avant d’envoyer le travail aux traducteurs. Un projet peut avoir une ou plusieurs listes de termes à ne pas traduire.
Ajouter une liste de termes à ne pas traduire au projet:
- Dans la liste de termes à ne pas traduire, trouvez la liste de termes à ne pas traduire dont vous avez besoin.
- Cliquez sur sa case à cocher à gauche.
La liste de termes à ne pas traduire passe au haut de la liste.

S’il y a trop de listes de termes à ne pas traduire sur le memoQ TMS, vous pouvez filtrer la liste. En haut de l’onglet des listes de termes à ne pas traduire, il y a une zone Nom/description.
Tapez un mot ou deux dans la zone Nom/description. Cela réduira immédiatement la liste aux listes de termes à ne pas traduire qui contiennent ces mots dans leurs noms ou descriptions.
Trier la liste par un détail: Cliquez sur l’en-tête de la colonne dont vous avez besoin. Par exemple, pour trier la liste par nom, cliquez sur l’en-tête Nom en haut de la liste.

Vous pouvez exporter une liste de termes à ne pas traduire dans un fichier .mqres. Un .mqres fichier est un fichier XML où memoQ enregistre des ressources comme des listes de termes à ne pas traduire, des profils de contrôle qualité, des Paramètres de MT, etc. Ces ressources sont appelées ressources légères parce qu’elles ne contiennent pas une grande quantité de données linguistiques.
Exporter une liste de termes à ne pas traduire:
- Dans la liste, sélectionnez la liste de termes à ne pas traduire que vous devez à exporter.
- Sous la liste, cliquez sur Exporter. Une fenêtre Enregistrer sous s’ouvre.
Ou : Faites un clic droit sur la liste de termes à ne pas traduire. Dans le menu, choisissez Exporter.
- Trouvez un dossier et un nom pour le fichier, puis cliquez sur Enregistrer. memoQ exportera tous les détails de la liste de termes à ne pas traduire dans le fichier.
Vous pouvez également importer une liste de termes à ne pas traduire à partir d’un fichier .mqres. Lorsque vous importez un fichier .mqres, memoQ créera toujours une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
Parce que memoQ enregistre toutes sortes de ressources dans des fichiers .mqres, vous devez vous assurer que votre fichier .mqres contient une liste de termes à ne pas traduire.
Importer une liste de termes à ne pas traduire à partir d’un fichier .mqres:
- Au bas de l’onglet liste de termes à ne pas traduire, cliquez sur Importer nouveau. Une fenêtre ouverte apparaît.
- Sélectionnez le fichier .mqres. Cliquez sur Ouvrir.
- La fenêtre Importation d'une liste de termes à ne pas traduire s’ouvre. C’est la même chose que la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
- memoQ récupérera le nom de la liste de termes à ne pas traduire à partir du fichier .mqres. Cependant, vous pouvez lui donner un nouveau nom et taper une nouvelle description aussi.
- Cliquez sur OK.
Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.

- Dans la liste de termes à ne pas traduire, sélectionnez celui que vous devez modifier.
- Sous la liste de termes à ne pas traduire, cliquez sur Modifier.
- La fenêtre Modifier la liste de termes à ne pas traduire s’ouvre.
- Modifiez les listes de termes à ne pas traduire au besoin.
Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Éditer la liste de termes à ne pas traduire.
Ne peut pas modifier les règles par défaut: Vous ne pouvez pas modifier la liste de termes à ne pas traduire par défaut. Si vous avez besoin d’une ressource que vous pouvez modifier, clonez d’abord les règles Par défaut.

- Dans la liste, sélectionnez la liste de termes à ne pas traduire.
- En dessous de la liste, cliquez sur Propriétés.
- La fenêtre Propriétés de la ressource s’ouvre. C’est la même chose que la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.
- Si nécessaire, changez le nom ou la description de la ressource. Cliquez sur OK.
Pour en savoir plus : Consultez la page de documentation sur la fenêtre Créer une nouvelle liste de termes à ne pas traduire.

- Dans la liste, sélectionnez la liste de termes à ne pas traduire.
- En dessous de la liste, cliquez sur Supprimer.
- La boîte de dialogue Confirmer le message s’ouvre. Pour supprimer la ressource, cliquez sur Oui.
Lorsque vous avez terminé
Dans le volet Paramètres, choisissez un autre onglet. Ou, choisissez un autre volet dans la fenêtre du projet en ligne memoQ.
Si vous apportez des modifications à l’un des paramètres, n’oubliez pas de les enregistrer.

Lorsque vous apportez des modifications à un projet en ligne, les modifications se produiront sur memoQ TMS, et non sur votre ordinateur. Il est possible que plusieurs utilisateurs modifient le projet en même temps.
Certaines modifications ne sont pas enregistrées automatiquement. Lorsque des modifications doivent être enregistrées, l’icône de marque de coche verte en haut à gauche deviendra orange:
Pour enregistrer les modifications du projet en ligne, cliquez sur ce bouton.
Pour obtenir les modifications que d’autres ont apportées au projet en ligne, cliquez sur ce bouton:
Assurez-vous de sauvegarder vos modifications avant de cliquer ici.
Changer de fenêtre: Vous pouvez ouvrir plusieurs projets en ligne pour la gestion. Chaque projet en ligne s’ouvre dans une fenêtre. Pour passer d’un à l’autre et au Tableau de bord ou à l’Accueil (si vous avez un projet local ouvert): maintenez la touche Alt enfoncée et appuyez sur Tab quelques fois jusqu’à ce que vous atteigniez la fenêtre que vous souhaitez. Ou : Sur la barre des tâches Windows, cliquez sur l’icône memoQ, puis cliquez sur la fenêtre à laquelle vous souhaitez passer.