Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

In diesem Dialogfeld können Sie Projektvorlagen für Ihre Projekte konfigurieren. Projektvorlagen sind allgemeine Ressourcen. Sie können Änderungen an dieser Ressource im Bereich Projektvorlagen der Ressourcenkonsole vornehmen.

Erste Schritte

Sie können das Dialogfeld Projektvorlagen über die Ressourcenkonsole aufrufen, indem Sie die zu bearbeitende Vorlage auswählen und auf den Befehl Bearbeiten klicken. Sie können auch auf den Link Neu erstellen/verwenden klicken, um eine neue Vorlage zu erstellen. Klicken Sie dann auf den Link Bearbeiten, um die Projektvorlage zu bearbeiten.

Hinweis: Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf das Augen-Symbol, um die Eigenschaften der Online-Projektvorlage anzuzeigen oder auszublenden.

Hinweis: Wenn Sie im memoQ-Anwendungsmenü oder auf der Registerkarte Projekt des Menübands die Option Neues Projekt aufrufen, werden die zuletzt verwendeten Vorlagen angezeigt. Klicken Sie auf einen Vorlagennamen, um diese Vorlage zu bearbeiten.

Bereich Name und Sprachen

Bereich Name und Meta-Informationen:

Das Feld Projektname enthält den Namen eines Projekts. Es kann leer gelassen werden, oder Sie können eine Namensregel mit Variablen (Platzhaltern) eingeben. Klicken Sie auf den Link Platzhalter einfügen, um Platzhalter für Projektnamen auszuwählen und zu verwenden.

Das Kontrollkästchen Versionsverlauf des Dokuments aufzeichnen ist standardmäßig aktiviert. Das Verhalten stimmt mit dem der Option im Assistenten Neues memoQ-Projekt überein.

Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Language Terminal-Eintrag erstellen, um Ihr Projekt mit Language Terminal zu verknüpfen.

Geben Sie Meta-Informationen für Projekt:, Domäne, Kunde und Fachgebiet ein. Sie können auch vordefinierte Werte für diese Meta-Informationen festlegen. Klicken Sie auf das Symbol , um Wertelisten für diese vier Meta-Informationsfelder zu erstellen.

Beispiel für Projekt (Dialogfeld ist für Meta-Informationsfelder Domäne, Fachgebiet und Kunde identisch):

Nachdem Sie auf das Symbol geklickt haben, wird das Dialogfeld Vordefinierte Werte angezeigt.

Erstellen Sie eine Werteliste. Geben Sie den Projektwert in das Textfeld ein, und klicken Sie auf Hinzufügen. Daraufhin wird der Projektwert in der Liste darunter angezeigt. Geben Sie einen weiteren Wert ein, und klicken Sie erneut auf Hinzufügen. Verwenden Sie die Pfeilschaltflächen, um die Priorität der Projektwerte zu ändern. Wählen Sie einen Wert aus, und klicken Sie auf Ersetzen, um diesen Wert zu ersetzen. Oder klicken Sie auf Löschen, um den ausgewählten Wert zu löschen. Klicken Sie auf Alle löschen, um alle eingegebenen Werte zu löschen. Klicken Sie auf OK, um alle Werte zu speichern und um sie in die Projektvorlage zu übernehmen. Unterschiedliche Vorlagen können unterschiedliche Meta-Informationswerte aufweisen.

Hinweis: Wenn Sie vordefinierte Werte verwenden, können Sie bei der Projekterstellung in diese Meta-Informationsfelder nicht mehr frei Text eingeben. Sie müssen dann einen vordefinierten Wert in den Dropdown-Listen auswählen.

Hinweis: Wenn Sie zuvor bereits Freitext (z. B. für einen Projektnamen) in das Feld Projekt eingegeben haben, werden diese Werte automatisch in die Liste der vordefinierten Werte aufgenommen.

Wenn Sie vordefinierte Werte verwenden, können Sie einfach einen Wert in der Dropdown-Liste auswählen, wenn Sie ein Projekt über eine Vorlage erstellen. Sie verhindern somit Tippfehler, und die Werte können während des gesamten Lebenszyklus des Projekts nicht mit Freitext überschrieben werden. Zudem können Sie sicherstellen, dass diese Werte in allen Projekten verwendet werden, für die diese Vorlage genutzt wird. Sie oder ein anderer Projekt-Manager müssen bei der Projekterstellung einen der Werte in den Dropdown-Listen mit den Meta-Informationen auswählen.

Sie können die vordefinierten Werte bearbeiten. Klicken Sie erneut auf das Symbol , um die Werte zu bearbeiten.

Kompatibilitätshinweis: Wenn Sie vordefinierte Werte in der neuesten memoQ-Version hinzufügen (7.5.50 oder höher), können Sie diese Werte in älteren memoQ-Versionen nicht bearbeiten. Wenn Ihre Projektvorlage in früheren memoQ-Versionen keine vordefinierten Werte aufwies, können Sie vordefinierte Werte für die Meta-Informationsfelder hinzufügen. Sie können diese Vorlage jedoch nicht mehr in einer früheren memoQ-Version bearbeiten. Wenn Sie ein Projekt über eine Vorlage mit vordefinierten Meta-Informationswerten erstellt haben, können Sie dieses Projekt in einer älteren memoQ-Version öffnen. Die Meta-Informationsfelder sind miteinander kompatibel.

Wichtig: Wenn Sie das Kontrollkästchen Language Terminal-Eintrag erstellen aktiviert haben, können die Werte von Language Terminal in den Dropdown-Listen mit den Meta-Informationen ausgewählt werden. Wenn jedoch vordefinierte Werte vorhanden sind, haben diese vordefinierten Werte Vorrang vor Language Terminal-Werten. In diesem Fall können Sie keine LT-Werte verwenden.

Geben Sie eine Beschreibung in das Feld Beschreibung ein.

Abschnitt memoQ-Server:

Wenn Sie das Kontrollkästchen Nach Erstellung auf Server veröffentlichen aktivieren, wird ein Dialogfeld für die Serververöffentlichung aufgerufen, nachdem Sie das Projekt erstellt haben. Dieser Vorgang wird gestartet, nachdem Sie alle Dateien importiert haben und nachdem alle automatisierten Aktionen im Zusammenhang mit dem Import ausgeführt wurden.

Abschnitt Sprachen:

Wählen Sie eine Ausgangssprache in der Dropdown-Liste Ausgangssprache aus.

Aktivieren Sie in der Liste Zielsprache(n) die Kontrollkästchen für die Sprachen, die Sie als Zielsprache(n) benötigen.

Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Teilsprachen als separate Sprachen im TD-Lookup behandeln, um für das TD-Lookup Teilsprachen zu berücksichtigen.

Wichtig: Wenn Sie memoQ in der translator pro-Edition ausführen, ist die Option für die Veröffentlichung auf dem Server nach der Erstellung nicht verfügbar. Sie können nur eine Zielsprache hinzufügen.

Spracherkennung in Projekten, wenn in Vorlage nicht angegeben:

Wenn Sie keine Ausgangssprache und Zielsprachen auswählen und ein Projekt erstellen, erkennt memoQ die Spracheinstellungen im Assistenten Neues Projekt. Es werden Sprachen von memoQ vorgeschlagen, wenn die ausgewählte Vorlage keine Ausgangs- und Zielsprache enthält. memoQ versucht, die Ausgangssprache des Projekts zu erkennen.

Im Dialogfeld im Neues Projekt-Assistenten werden die Einstellungen in folgender Reihenfolge angezeigt:

1. Die zuletzt verwendeten Einstellungen (einschließlich der Vorlage) werden im Dialogfeld angezeigt, wenn Sie es zum ersten Mal öffnen.

2. Ist die erkannte Ausgangssprache nicht die gleiche, wie die zuletzt verwendete, zeigt memoQ die erkannte Sprache an und entfernt diese auch automatisch von der Liste der Zielsprachen.

3. Wenn Sie eine Vorlage auswählen und die Vorlage Spracheinstellungen enthält, überschreiben diese Einstellungen die Einstellungen zu Sprachen, die Sie manuell im Dialogfeld vorgenommen haben bzw. die memoQ automatisch erkannt hatte.

4. Wenn Sie eine andere Vorlage auswählen und diese Vorlage keine Spracheinstellungen enthält, werden die manuell bzw. erkannten Spracheinstellungen beibehalten.

Bereich Online-Projekteinstellungen (für die Projekt-Manager-Edition von memoQ und für Remote-Ressourcen)

Dieser Bereich ist für Online-Projekte verfügbar. Sie können die Einstellungen aber auch in einer lokalen Vorlage öffnen, indem Sie in der oberen rechten Ecke auf das Augensymbol klicken: . Der Bereich Online-Projekteinstellungen besteht aus drei Registerkarten. Die erste Registerkarte enthält die Workflowoptionen zum Zulassen von Paketen bzw. zum Zulassen einer Workflow-Überschneidung. Wählen Sie die Qualitätssicherungs- und Vertraulichkeitsmaßnahmen aus.

Wählen Sie auf der zweiten Registerkarte die Dokumentoptionen aus:

Wenn Sie das Kontrollkästchen Workflow-Phasen können sich für gleichzeitige Übersetzung und Überprüfung überschneiden aktivieren, ist der Abschnitt Ressourcen in Paketen auf der Registerkarte Checkout-Optionen nicht sichtbar.

Und wenn Sie die Paketerstellung zulassen, wählen Sie die Optionen für die Ressourcen in den Paketen aus:

Wählen Sie auf der dritten Registerkarte die Kommunikationsoptionen aus:

Siehe auch: Kommunikationseinstellungen

Bereich LiveDocs

Abschnitt LiveDocs-Korpora automatisch hinzufügen:

Ähnlich wie die Platzhalter für den Projektnamen können Sie Platzhalter zum Benennen Ihres LiveDocs-Korpus einfügen. Wenn Sie der Vorlage eine Regel hinzufügen und der Korpus mit diesem Namen nicht vorhanden ist, wird der Korpus erstellt.

Sie können einem Korpus automatisch LiveDocs hinzufügen, wenn sie den Meta-Informationen entsprechen. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen Projekt, Domäne, Kunde, Fachgebiet (Sie können alle oder einzelne Kontrollkästchen aktivieren), um die Meta-Informationen abzugleichen und diese Übersetzungen automatisch dem Korpus hinzuzufügen.

Abschnitt LiveDocs-Korpora einzeln hinzufügen:

Geben Sie einen Korpusnamen im Feld Nach Name filtern ein, um Ihre Liste der Korpora zu filtern.

In der Liste Zusätzliche LiveDocs im Projekt werden alle verfügbaren Korpora aufgelistet. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Namen eines Korpus, um ihn in der Vorlage zu verwenden.

Translation Memories

Für jedes Projekt kann ein Arbeits-TM (primäres TM) und ein Master-TM verwendet werden. Bei dem Arbeits-TM und dem Master-TM kann es sich um ein und dasselbe TM handeln. Im Abschnitt Arbeits- (primäre) Translation-Memories können Sie ein Arbeits-TM für alle Zielsprachen im Projekt auf einmal erstellen. Geben Sie eine Namensregel ein, indem Sie auf den Link Platzhalter einfügen klicken.

Erstellen Sie im Abschnitt Master-Translation-Memories Translation Memories, oder verwenden Sie vorhandene Translation Memories. Master-TMs werden für die Vorübersetzung und für das Bestätigen und Aktualisieren von Zeilen verwendet.

Wählen Sie im Abschnitt Referenz-Translation-Memories die zusätzlichen Translation Memories für die Vorlage aus. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen Projekt, Kunde, Domäne, Fachgebiet, um basierend auf den Meta-Informationen automatisch TMs als Referenz hinzuzufügen. Klicken Sie in der Liste Zusätzliche Translation Memories auf das Pfeilsymbol für die jeweilige Zielsprache, um die verfügbaren TMs anzuzeigen. Klicken Sie auf den Namen eines TMs, um es hinzuzufügen. Daraufhin wird es mit blauen Buchstaben und neben dem Pfeil in Rot angezeigt.

Termdatenbanken

Abschnitt Termdatenbanken automatisch hinzufügen:

Sie können eine Namensregel mit Variablen (Platzhaltern) eingeben. Klicken Sie auf den Link Platzhalter einfügen, um Platzhalter für Projektnamen auszuwählen und zu verwenden.

Sie können Termdatenbanken automatisch hinzufügen, die den Meta-Informationen entsprechen. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen Projekt, Domäne, Kunde, Fachgebiet (Sie können alle oder einzelne Kontrollkästchen aktivieren), um die Meta-Informationen abzugleichen und diese Übersetzungen automatisch dem Korpus hinzuzufügen.

Abschnitt Termdatenbanken einzeln hinzufügen:

Geben Sie einen Termdatenbanknamen im Feld Nach Name filtern ein, um Ihre Liste der Termdatenbanken zu filtern.

Auf der linken Seite werden alle Termdatenbanken aufgelistet. Doppelklicken Sie auf einen Termdatenbanknamen, oder bewegen Sie den Cursor über einen Termdatenbanknamen. Daraufhin wird das Pluszeichen sichtbar. Klicken Sie auf das Pluszeichen, um der Vorlage die Termdatenbank hinzuzufügen. Diese Termdatenbank wird dann auf der rechten Seite (Termdatenbanken im Projekt (fehlende Sprachen werden automatisch hinzugefügt) angezeigt). Wenn Sie auf eine Termdatenbank zeigen, wird ein rotes Kreuz zum Entfernen der Termdatenbank aus der Vorlage angezeigt. Mithilfe der Pfeile können Sie die Priorität einer Termdatenbank ändern.

Klicken Sie auf den Link Neue Termdatenbank erstellen, um eine neue Termdatenbank zu erstellen.

Bereich Musen

Musen sind lokale Ressourcen. Dieser Bereich ist nicht für remote Projektvorlagen verfügbar, sondern nur für lokale Projektvorlagen. Einstellungen für Musen werden in Online-Projektvorlagen verworfen. Ebenso, wenn Sie eine Projektvorlage auf einem memoQ-Server veröffentlichen.

Musen automatisch hinzufügen: Dies ist mit der Funktion für LiveDocs-Korpora vergleichbar.

Musen einzeln hinzufügen: Klicken Sie auf das Pfeilsymbol, um alle verfügbaren Musen anzuzeigen. Klicken Sie auf den Namen einer Muse. Daraufhin wird der Name der Muse mit blauen Buchstaben und neben dem Pfeil in Rot angezeigt.

Bereich Einstellungen

Im Bereich Einstellungen können Sie Segmentierungsregeln, QA-Einstellungen, Auto-Übersetzungsregeln und sprachabhängige Ressourcen auswählen. Klicken Sie auf das jeweilige Symbol, um die entsprechenden Einstellungen anzuzeigen. Klicken Sie auf das Pfeilsymbol, um alle verfügbaren Ressourcen anzuzeigen. Klicken Sie auf den Namen einer Ressource. Daraufhin wird der Name der Ressource mit blauen Buchstaben und neben dem Pfeil in Rot angezeigt.

Sprachabhängige Einstellungen: TM-Einstellungen, LiveDocs-Einstellungen, LQA-Einstellungen, Einstellungen für Schriftartenersetzung, Exportpfadregeln, Non-Translatables-Listen und Filterkonfigurationen.

Wählen Sie die sprachabhängigen Einstellungen in den entsprechenden Dropdown-Listen aus.

Zeigen Sie für Non-Translatables-Listen auf eine Liste, bis Sie das Pluszeichen sehen, und klicken Sie auf das Pluszeichen, um die Liste in die Liste Ressourcen im Projekt aufzunehmen. Oder doppelklicken Sie auf eine Non-Translatables-Liste, um sie in die Liste Ressourcen im Projekt aufzunehmen. Entfernen Sie eine Non-Translatables-Liste, indem Sie auf das rote Kreuz klicken.

Geben Sie für die Filterkonfigurationen den Dateinamen oder den Pfad in der Spalte Regel für Pfad oder Dateiname an. Wählen Sie in der Spalte Filterkonfiguration einen Filter aus einer Liste vorhandener Filterkonfigurationen aus (Standardfilter werden in der Liste Filterkonfiguration nicht angezeigt). Die Spalte ganz rechts, die keine Überschrift aufweist, enthält die Befehle zum Verschieben der ausgewählten Zeile nach oben bzw. nach unten. Diese Befehle stehen Ihnen nur zur Verfügung, wenn die Zeile markiert ist. Die Reihenfolge der Regeln ist wichtig, weil der Vorgang nach dem ersten Filtertreffer angehalten wird.

Beispiel für das Eingeben von Filterkonfigurationen:

Geben Sie *.docx in der Spalte Regel für Pfad oder Dateiname ein, und wählen Sie einen DOCX-Filter in der Dropdown-Liste Filterkonfiguration aus..

Oder geben Sie einen Pfad wie C:\Benutzer\Arbeit ein, und wählen Sie in der Dropdown-Liste Filterkonfiguration einen DOCX-Filter aus, um alle DOCX-Dateien von diesem Speicherort mithilfe dieser Filterkonfiguration zu importieren. Geben Sie einen Pfad wie C:\Benutzer\übersetzen ein, und wählen Sie einen Excel-Filter aus. Auf alles, was sich im Ordner "Arbeit" befindet, wird beim Dokumentenimport der DOCX-Filter angewendet, und auf alle Dokumente, die sich im Verzeichnis C:\Benutzer\Übersetzen befinden, wird der ausgewählte Excel-Filter angewendet.

Sie können auch *\Arbeit eingeben, um einen Pfad anzugeben. Oder *\Kundenname\*.docx zum Importieren aller DOCX-Dateien von diesem Speicherort und *\Kundenname\*.xlsx zum Importieren aller XLSX-Dateien vom selben Speicherort.

Hinweis: Die Einstellungen sind nur verfügbar, wenn Sie die Ausgangs- und Zielsprache(n) angegeben haben.

Hinweis: Schließen Sie den Import eingebetteter Bilder und Objekte ein bzw. aus. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen EB (= eingebettete Bilder) neben einer Filterkonfiguration, um Bilder zu importieren. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen EO (= eingebettete Objekte) neben einer Filterkonfiguration, um eingebettete Objekte in MS Office X-Formaten zu importieren.

Klicken Sie auf das rote X neben einer Filterkonfiguration, um diese Filterkonfiguration aus Ihrer Vorlage zu entfernen.

Hinweis: Wenn Sie eine Online-Projektvorlage verwenden, weisen alle allgemeinen Standardressourcen ausschließlich Leseberechtigungen auf.

Hinweis: Wenn Sie memoQ in der translator pro-Edition verwenden, sieht diese Registerkarte anders aus. Da nur eine Zielsprache verwendet werden kann, werden auf der Einstellungsseite Auswahllisten angezeigt.

Hinweis: Wenn Sie die Content Connectors verwenden und ein Projekt erstellen, das an Ihre Textquelle angebunden ist, klicken Sie auf das letzte Symbol, um die Optionen für die Verbindung mit der Textquelle anzuzeigen. Sie können den Neu-Import von geänderten Dateien und das Entfernen von gelöschten Dateien aus dem Projekt ermöglichen.

Vorlage hat Vorrang vor Content Connector: Wenn Sie mithilfe dieser Vorlage ein an eine Textquelle angebundenes Projekt erstellen, verwendet memoQ die Filterkonfigurationen in der Vorlage – nicht die in der Textquelle. Wenn Sie ein an eine Textquelle angebundenes Projekt mithilfe einer Projektvorlage erstellen, ignoriert memoQ die Filterkonfigurationen, die im Content Connector eingerichtet wurden.

Bereich Personen (in lokalen Projektvorlagen)

Wenn Sie im Textfeld Server URL der Ressourcenkonsole einen memoQ-Server ausgewählt haben, wird eine Liste aller verfügbaren Benutzer auf dem memoQ-Server angezeigt. Die Benutzerliste umfasst dann lediglich eine gefilterte Liste der Benutzer nach Sprachpaar. Sie können aber auch andere Benutzer vom memoQ-Server und von Language Terminal anzeigen. Siehe auch: memoQ-Online-Projekt – Personen

Wenn Sie im Textfeld Server URL der Ressourcenkonsole die Option Computer ausgewählt haben, können Sie für die jeweilige Zielsprache einen beliebigen Benutzernamen in die Felder für den Übersetzer, Überprüfer 1 und Überprüfer 2 eingeben. Die Zielsprache wird gemäß Ihrer Auswahl im Bereich Name und Sprachen automatisch aufgeführt.

Klicken Sie auf die Schaltfläche Benutzer hinzufügen, um einen oder mehrere Benutzer mit den jeweiligen Benutzerrollen hinzuzufügen. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben einem Benutzernamen, und klicken Sie auf Ausgewählte(n) Benutzer entfernen, um einen Benutzer aus der Vorlage zu entfernen.

Der Überprüfer 1 und der Überprüfer 2 werden dem Projekt in der Rolle Terminologe hinzugefügt, wenn Sie diese Rollen nicht ausfüllen. Sie können nur einen Benutzer pro Zielsprache zuweisen.

Klicken Sie im Bereich Benutzer einer Rolle hinzufügen für Online-Projektvorlagen auf eine Benutzerrolle (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer2 oder Keine, um die ausgewählten Benutzer auf der Registerkarte Sprachen und Rollen dieser Rolle automatisch zuzuweisen. Sie müssen dann nicht mehr extra zur Registerkarte Sprachen und Rollen, um Benutzer ihren Rollen zuzuweisen. Wenn Sie Keine auswählen, wird der Benutzer Ihrem Projekt hinzugefügt, aber keiner Rolle.

Wenn Sie einen Benutzer aus der Liste entfernen möchten, wählen Sie einen Benutzer aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben dem Benutzernamen aktivieren, und klicken Sie auf die Schaltfläche Ausgewählte(n) Benutzer entfernen. Wenn Sie einen Benutzer aus dem Projekt entfernen, sind die dem Benutzer zugewiesenen Dokumente niemandem mehr zugewiesen.

Bereich Automatisierte Aktionen

Ihr Workflow kann Schritte umfassen, die automatisch von memoQ ausgeführt werden, wenn Ihr Projekt erstellt wird oder wenn Dokumente importiert, neu importiert, exportiert, entfernt werden oder wenn das gesamte Projekt bereinigt wird.

Wählen Sie eine Aktion aus der Liste Verfügbare Auslöser aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche mit dem Plus () neben Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion. Sie bekommen ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie Aktionen für diesen Auslöser definieren können, z.B. einen Analysebericht zu erstellen. Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche Hinzufügen, um die automatische Aktion hinzuzufügen.  Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dialogfeld zu schließen. Legen Sie den Bereich für die Aktion fest: auf Projekt- oder Dokumentenebene.

Klicken Sie auf die Schaltfläche Einstellungen (), um das Dialogfeld für Einstellungen erneut zu öffnen. Klicken Sie auf die Schaltfläche , um eine Aktion in der Workflow-Reihenfolge nach oben zu verschieben. Klicken Sie auf die Schaltfläche , um eine Aktion in der Workflow-Reihenfolge nach unten zu verschieben. Klicken Sie auf die Schaltfläche zum Entfernen (rotes X), um eine Aktion aus der Liste zu entfernen.

Klicken Sie auf den Link Vollständige Liste der Vorlageneinstellungen überprüfen, um eine Zusammenfassung all Ihrer Vorlageneinstellungen anzuzeigen.

Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf das Augensymbol, um alle Einstellungen anzuzeigen. Aus dem Symbol mit de geschlossenen Auge wird ein Symbol mit einem offenen Auge. Dann werden alle möglichen Aktionen/Optionen angezeigt.

Hinweis: Ab memoQ 2015 können Sie auch automatisierte Aufgaben basierend auf Skripts ausführen. Weitere Informationen finden Sie hier.

Hinweis: Während eine automatisierte Aufgabe für Dokumente ausgeführt wird, können Sie und gegebenenfalls weitere Benutzer möglicherweise keine Vorübersetzung, Statistiken, dokumentenbasierte Vorübersetzung ausführen und keine Zeilen bestätigen bzw. aktualisieren.

 

Siehe auch:

Automatisiert ausgeführte Schritte

Projekt abschließen

Standardvorlagen

Automatisiertes Scripting