Tableau de bord (pour les traducteurs)
memoQ s’ouvre sur le Tableau de bord. Quoi que vous fassiez dans memoQ, vous commencez toujours vos tâches à partir du Tableau de bord.
Voici le tableau de bord du traducteur: Vous voyez cette page d’aide parce que vous venez de la version translator pro de memoQ. Si vous souhaitez consulter la page de documentation pour la version project manager, cliquez ici.
Voici quelques-unes des choses que vous pouvez faire :
- Commencer un projet de traduction
- Commencer à travailler sur un projet en ligne
- Traduire des documents dans des projets
- Continuer à travailler sur des documents de projets en cours
- Faire le ménage des projets et en supprimer
- Sauvegarder et restaurer des projets
- Ouvrir la Console de gestion des ressources pour gérer les ressources – mémoires de traduction, bases LiveDocs, modèles de projet, etc.
- Modifier le comportement de memoQ à partir de la boîte de dialogue Options
- Voir et gérer vos licences sur la page Mon memoQ
Le Tableau de bord sert principalement à la gestion de projets.
Pour commencer un projet dans memoQ, vous devez créer un projet. Un projet est un espace de travail comportant trois éléments :
-
Les documents sources qui doivent être traduits;
-
Les ressources linguistiques à la disposition des traducteurs : mémoires de traduction, bases LiveDocs, bases terminologiques, Muses;
-
Les paramètres et autres données qui fournissent une aide supplémentaire ou définissent comment memoQ se comporte. Règles de segmentation, règles d’auto-substitution, paramètres de contrôle qualité, etc.
Les projets indiquent leur progression sous forme de pourcentage.
Un projet contient des rapports – des informations détaillées sur la quantité de mots à traduire, la quantité de mots déjà traduite, quels types de correspondances ont été utilisés, etc.
Un projet que vous pouvez créer est toujours sur votre ordinateur : on appelle ça un projet local.
Remarque : Une entreprise de traduction ou un chef de projet peut créer un projet sur un memoQ TMS : on appelle ça un projet en ligne.
Comment se rendre ici
Dans Windows, démarrez memoQ. Si vous avez une licence ’translator pro’, ce tableau de bord apparaît.
Que pouvez-vous faire?
Le Tableau de bord memoQ contient beaucoup d’informations sur les tâches que vous devez gérer.
Dans la partie supérieure de l’interface, vous avez des commandes pour commencer à travailler sur un projet. Pour en savoir plus : Consultez les autres sections sur cette page.
À première vue, vous voyez une liste de projets sur votre ordinateur.
Pour mieux trouver vos projets, ou pour en apprendre davantage sur chacun d’eux :
-
Comprenez la liste des projets – Voici tout ce qu’il y a à savoir sur le sujet.
-
Obtenez des détails sur un projet – Activez le volet Détails : Cliquez sur l’icône Détails
et voyez quelles informations vous pouvez y obtenir. -
Réduisez la liste des projets – Recherchez des mots clés ou configurer des filtres complexes.
Pour commencer à travailler dans memoQ, vous devez créer un projet. Voici comment faire :
-
Commencez par trouver les documents que vous souhaitez traduire : dans Windows, ouvrez le dossier où se trouve vos documents sources.
-
Faites-les glisser et déposez-les dans la fenêtre memoQ, dans la section qui dit Déposez les fichiers ici.
Ou : Dans la même section, cliquez sur Parcourir. La fenêtre Ouvrir apparaît. Trouvez et sélectionnez les documents que vous souhaitez traduire. Cliquez sur Ouvrir.
-
La section glisser-déposer se transforme en cette section :
-
En haut de la fenêtre, cliquez sur Commencer à traduire. La fenêtre Nouveau projet à partir d’un modèle s’ouvre.
Ou :
-
Dans l’onglet Projet, cliquez sur Nouveau projet. L’assistant de création Créer un projet à partir d’un modèle s’ouvre.
Ou : Cliquez sur le nom d’un modèle à côté de l’icône Nouveau projet. L’assistant de création Créer un projet à partir d’un modèle s’ouvre. memoQ utilisera automatiquement le modèle sur lequel vous avez cliqué.
Pour créer un projet sans modèle : Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez sur la flèche sous l’icône Nouveau projet. Choisissez Nouveau projet. L’assistant de création Nouveau projet memoQ s’ouvre.
Ou :
Sur le côté droit de la fenêtre memoQ, cliquez sur Nouveau projet à partir d’un modèle. L’assistant de création Créer un projet à partir d’un modèle s’ouvre.
Pour créer un projet sans modèle : Sur le côté droit de la fenêtre memoQ, cliquez sur Nouveau projet sans modèle. L’assistant de création Nouveau projet memoQ s’ouvre.
Votre client peut vous demander de travailler sur un travail en ligne. Un projet en ligne est sur un memoQ TMS. Votre client vous envoie les détails suivants :
-
L’adresse (URL) de l’emplacement où se trouve le projet en ligne
-
Votre nom d’utilisateur et votre mot de passe
-
Le nom du projet
Vous devez récupérer une copie locale du projet. Lorsque vous récupérez un projet en ligne, memoQ crée une copie du projet sur votre ordinateur. memoQ garde la copie locale synchronisée avec le projet en ligne sur le serveur. On l’appelle également la copie locale du projet en ligne.
Vous n’avez pas forcément accès au projet dans son intégralité : memoQ télécharge uniquement les documents qui vous ont été attribués.
-
Sur le côté droit de la fenêtre memoQ, cliquez sur Récupérer un projet sur un memoQ TMS.
-
Le volet Récupérer un projet en ligne s’ouvre sur le côté droit de la fenêtre memoQ.
-
Commencez par vous connecter au serveur distant. Dans le champ adresse du memoQ TMS, tapez ou collez l’adresse du serveur de votre client. Si vous avez déjà travaillé sur ce serveur, vous pouvez le choisir dans la liste déroulante du champ adresse du memoQ TMS. Lorsque le nom du serveur est rempli, cliquez sur la coche
à droite.Si memoQ affiche la fenêtre Connexion au serveur : Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe, puis cliquez sur OK. Cela se produit si c’est la première fois que vous vous connectez à ce serveur. Après vous être connecté à un memoQ TMS pour la première fois, memoQ enregistre votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
-
memoQ affiche une liste des projets et packages de traduction en ligne. Vous voyez les packages seulement si vous êtes autorisé à travailler avec eux sur ce serveur.
Un projet ou un package de traduction figure sur la liste s’il contient au moins un document attribué à vous dans n’importe quel rôle(Traducteur,relecteur 1, relecteur2).
Si la liste contient trop de projets, et que vous ne trouvez pas le vôtre : Tapez des mots dans la boîte de Filtrer par nom ou par description de projet.
Trier la liste par échéance, nom ou date de création: Choisissez le champ de tri dans la zone déroulante à côté du nom de projet ou de la zone de description de filtre. Si vous devez inverser l’ordre de tri, cliquez de nouveau sur le champ.
-
Cliquez sur le nom du projet sur lequel vous souhaitez travailler. Le volet Récupérer un projet en ligne ressemble alors à ça :
-
Ensuite, modifiez ces options si nécessaire :
-
Nom du projet : C’est le nom que portera ce projet sur votre ordinateur. Il est différent de celui du projet en ligne. En effet, ce n’est pas tout à fait le même projet : il contient uniquement les documents où vous avez une tâche à effectuer. Les documents attribués à d’autres personnes n’apparaîtront pas.
Généralement, vous pouvez utiliser le nom que memoQ propose. Lorsque vous récupérez un projet en ligne, memoQ crée un projet local portant le même nom. Ce projet local contient des copies locales des documents. Mais si vous avez récupéré une copie locale de ce projet auparavant, ou si vous avez un projet local du même nom, memoQ vous avertit que le nom du projet est déjà pris. Lorsque cela se produit, vous pouvez changer le nom du projet local dans cette zone de texte.
S’il y a déjà un projet local avec le même nom, vous verrez également un lien Ouvrir le projet. Si vous cliquez dessus, memoQ ouvre le projet existant, au lieu de le récupérer à nouveau depuis le serveur.
-
Chemin du projet : C’est le dossier où memoQ enregistre la copie locale du projet en ligne. En règle générale, vous n’avez pas à modifier ce chemin. memoQ enregistre le projet récupéré dans le même dossier que vos projets locaux. Pour modifier ce comportement : Tapez un autre chemin d’accès dans la zone de texte, ou appuyez sur le bouton ... et choisissez un autre dossier pour la copie locale du projet.
N’utilisez pas cette commande pour rafraîchir ou mettre à jour le contenu d’un projet en ligne qui a été récupéré auparavant. Pour mettre à jour le contenu, il suffit d’ouvrir la copie locale du projet depuis votre ordinateur. memoQ téléverse et télécharge automatiquement les modifications des documents du projet. La même chose se produit si vous ouvrez un document dans le projet, ou lorsque vous cliquez sur Synchroniser le projet dans l’onglet Documents du ruban. Normalement, memoQ synchronise automatiquement le projet et ses ressources, à moins que vous ne désactiviez la synchronisation automatique dans l’onglet Documents du ruban.
-
- Dans le coin supérieur droit du segment du projet, cliquez sur le lien Récupérer le projet. memoQ se connecte à l’emplacement où se trouve le projet et crée votre copie locale. Après cela, la récupération du projet en ligne apparaît sur la liste des projets: Vous pouvez commencer à travailler dessus.
Autre manière : Dans le ruban Projet, cliquez sur Récupérer depuis un serveur. La fenêtre Récupérer un projet en ligne s’ouvre. Pour plus d’informations: Voir la discussion au sujet de la fenêtre du projet en ligne.
Votre client peut vous envoyer du travail sous la forme de package de traduction. Le package de traduction est un fichier (généralement volumineux) que vous recevez par courriel.
Le package de traduction contient les documents à traduire, ainsi que toutes les mémoires de traduction, bases terminologiques et autres ressources dont vous pourriez avoir besoin pour effectuer votre tâche.
Pour commencer à travailler sur un package de traduction :
-
Enregistrez le fichier dans un dossier sur votre ordinateur.
-
Sur le côté droit de la fenêtre memoQ, cliquez sur Traduire un package.
-
La fenêtre Ouvrir apparaît. Rendez-vous dans le dossier où se trouve le fichier de package, puis sélectionnez le fichier. Cliquez sur Ouvrir.
-
La fenêtre Importer un package de traduction s’ouvre.
-
Modifiez ces options si nécessaire :
- Nom du projet : C’est le nom que portera ce projet sur votre ordinateur.
Généralement, vous pouvez utiliser le nom que memoQ propose. Vous devez choisir un autre nom uniquement si vous avez déjà un projet avec le même nom.
- Répertoire : C’est le dossier où memoQ enregistre le projet qu’il crée à partir du package. En règle générale, vous n’avez pas à modifier ce chemin. Pour modifier ce comportement : Tapez un autre chemin d’accès dans la zone de texte, ou appuyez sur le bouton ... et choisissez un autre dossier pour le projet.
Cliquez sur OK lorsque vous avez terminé.
-
memoQ importe le package et crée un projet sur votre ordinateur. Lorsque c’est fait, le projet du package apparaît dans la liste des projets. Vous pouvez commencer à travailler dessus.
Pour traduire ou réviser des documents dans un projet, vous devez d’abord ouvrir le projet.
C’est la même chose pour les projets locaux (que vous avez créés), les copies locales de projets en ligne et les projets importés à partir d’un package. Ils apparaissent tous dans la même liste de projets.
-
Trouvez le projet dans la liste, puis double-cliquez sur son nom. L’environnement de travail du projet s’ouvre sous Accueil.
Pour trouver le projet plus facilement : Au-dessus de la liste de projets, tapez une partie du nom ou de la description du projet dans la barre de Recherche. memoQ réduit la liste aux projets qui contiennent votre recherche dans leur nom.
Le clic droit est préférable : pour ouvrir un projet, vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur son nom, puis choisir Ouvrir dans le menu.
-
Dans Accueil, choisissez Traductions.
-
Double-cliquez sur le document que vous souhaitez modifier.
Ou : Faites un clic droit sur le nom du document, et choisissez Ouvrir pour traduction.
Lorsque vous arrêtez de travailler pour la journée, il vous suffit de fermer le projet dans memoQ. Toutes vos modifications sont enregistrées automatiquement.
Pour continuer à travailler le jour suivant, il vous suffit de rouvrir le projet. memoQ se souviendra même du document que vous étiez en train d’éditer. De plus, memoQ vous ramènera au segment où vous vous étiez arrêté la dernière fois.
Vous pouvez éditer des documents dans un projet local ou dans une copie locale de projets en ligne. Vous obtenez une liste des deux si vous choisissez Cet ordinateur dans la boîte d’emplacement sous l’onglet Tableau de bord.
Pour savoir comment ouvrir et récupérer des projets, voir la section précédente sur cette page.
Il est recommandé de nettoyer votre liste de projets de temps en temps, sur votre ordinateur ou sur le memoQ TMS de votre organisation.
Vous avez probablement créé des projets de test. D’autres projets sont peut-être anciens et obsolètes.
Pour retirer ces projets de la liste : Déplacez-les vers la Corbeille. Votre ordinateur a une Corbeille, et chaque memoQ TMS est pourvu d’une Corbeille.
Pour déplacer un ou plusieurs projets vers la Corbeille : Sélectionnez les projets à supprimer. Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez sur Déplacer vers la Corbeille.
Ou : Cliquez avec le bouton droit de la souris sur les projets sélectionnés. À partir du menu, choisissez Déplacer vers la Corbeille.
Un projet déplacé vers votre Corbeille continue d’occuper de l’espace de stockage sur votre ordinateur ou dans votre memoQ TMS. Dans le cas des déploiements dans le cloud public avec un espace limité, gardez cela à l’esprit.
Pour inspecter et vider le contenu de la Corbeille :
-
Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez sur Voir le contenu de la Corbeille. La liste des projets change: au lieu des projets actifs, vous verrez le contenu de la Corbeille.
La barre de recherche au-dessus de la liste devient verte : c’est comme ça que vous savez que vous êtes dans la Corbeille.
-
Supprimer un projet de la Corbeille: Faites un clic droit sur le nom du projet. Choisissez Supprimer.
Avertissement : Si vous supprimez un projet de la Corbeille, vous ne pouvez pas le restaurer.
Pour supprimer tous les projets de la Corbeille: Sur le ruban du projet, cliquez sur Corbeille vide.
-
Pour revenir à la liste des projets actifs : Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez de nouveau sur Voir le contenu de la Corbeille.
Vous avez peut-être déplacé un projet dans la Corbeille par accident. Ou, vous pourriez réaliser plus tard que vous avez besoin d’un document ou deux d’un projet qui est déjà dans la Corbeille.
Pour accéder au contenu d’un projet qui se trouve dans la Corbeille, vous devez restaurer le projet.
-
Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez sur Voir le contenu de la Corbeille. La liste des projets change: au lieu des projets actifs, vous verrez le contenu de la Corbeille.
-
Trouvez le projet que vous souhaitez restaurer. Faites un clic droit sur le nom du projet. Cliquez sur Restaurer.
Pour trouver le projet plus facilement : Au-dessus de la liste de projets, tapez une partie du nom ou de la description du projet dans la barre de Recherche. memoQ réduit la liste aux projets qui contiennent votre recherche dans leur nom.
-
Le projet restauré apparaît de nouveau dans la liste des projets actifs.
Vous pouvez sauvegarder et restaurer des projets locaux.
Mais Vous ne pouvez pas sauvegarder les copies locales (copie locale) des projets en ligne.
Pour sauvegarder un ou plusieurs projets locaux à partir de votre ordinateur :
-
Dans la liste des projets, sélectionnez les projets à sauvegarder. (Cliquez sur le nom du premier projet. Maintenez la touche Ctrl enfoncée, puis cliquez sur le reste des projets.)
-
Sur le ruban Projet, cliquez sur la flèche sous le bouton Sauvegarder
, puis cliquez sur Sauvegarder les projets sélectionnés. L’Assistant de sauvegarde de memoQ s’ouvre. Sur la page Sauvegarder de l’assistant, configurez votre sauvegarde selon vos besoins, puis cliquez sur le bouton Sauvegarder.Remarque : memoQ enregistre tous les éléments des projets dans un seul fichier. Ce fichier de sauvegarde portera l’extension .mqbk (sauvegarde memoQ). Le fichier de sauvegarde contient les documents, les paramètres et les ressources (mémoires de traduction, bases terminologiques, bases LiveDocs et Muses) présents dans les projets.
Important : memoQ inclut une copie binaire de tous les fichiers dans le package de sauvegarde. Vous retrouverez votre projet à l’identique lorsque vous le restaurerez. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser ce fichier dans d’autres outils de traduction.
-
Copiez le fichier .mqbk sur un support amovible (une clé USB ou un disque dur externe). Si ce ne sont pas des projets confidentiels, vous pouvez également enregistrer le fichier de sauvegarde dans le nuage (Dropbox, OneDrive, Google Drive, etc.). Conservez votre copie de sauvegarde à l’extérieur de votre ordinateur.
Lorsque vous devez restaurer les projets sur votre ordinateur (parce que vous avez un nouvel ordinateur ou que l’ensemble du système a été réinstallé), suivez les étapes ci-dessous.
-
Enregistrez le .mqbk (ou .mqbkf) fichier dans un dossier auquel vous pourrez accéder depuis l’Assistant de sauvegarde de memoQ.
-
Dans l’onglet Projet du ruban, cliquez sur Restaurer. L’Assistant de sauvegarde de memoQ s’ouvre.
-
Fermer memoQ.
-
Dans l’Assistant de sauvegarde, cliquez sur le bouton Parcourir.
-
Dans la fenêtre Ouvrir, trouvez et sélectionnez le fichier .mqbk (ou .mqbkf). Cliquez sur le bouton Ouvrir.
-
Au bas de la fenêtre de l’assistant de sauvegarde de memoQ, cliquez sur le bouton Restaurer.
-
L’assistant restaure le contenu du fichier de sauvegarde sur l’ordinateur.
Remarque : L’assistant répertorie les projets et ressources du fichier de sauvegarde qui ont déjà une copie sur votre ordinateur. Pour choisir de les conserver ou de les remplacer, cliquez sur les boutons radio selon vos besoins.
Lorsqu’il y a une mise à jour pour votre version de memoQ, un avertissement apparaît au haut du Tableau de bord :
Une mise à jour de memoQ est disponible. Veuillez quitter et mettre à jour memoQ maintenant.
Une mise à jour contient généralement des améliorations au programme. Occasionnellement, elles comprennent aussi de nouvelles fonctionnalités.
Pour installer la mise à jour : cliquez sur le lien Veuillez quitter et mettre à jour memoQ maintenant..
N’installez de mise à jour si vous travaillez actuellement sur une tâche. Dès que vous cliquez sur le lien, l’application memoQ se ferme. Il n’est pas possible d’utiliser le programme pendant que le téléchargement et l’installation des mises à jour.
Pour télécharger une mise à jour tout en utilisant memoQ : ouvrez notre page Téléchargements dans votre navigateur. Trouvez la version que vous souhaitez installer dans la liste. Cliquez sur le bouton Télécharger, puis cliquez sur le lien Télécharger à côté de la version memoQ translator pro. Lorsque le téléchargement est prêt, vous devrez fermer memoQ avant de pouvoir installer la mise à jour manuellement.
Pour consulter les notes propres à chaque version : ouvrez notre page Téléchargements dans votre navigateur. Trouvez votre version dans la liste, et cliquez sur son lien Lire la suite.
Gérer les ressources – mémoires de traduction, bases LiveDocs, modèles de projet, et plus encore : Dans la barre d’outils Accès rapide (dans le coin supérieur gauche de la fenêtre memoQ), cliquez sur l’icône Console de gestion des ressources
. La Console de gestion des ressources s’ouvre.
Modifier le comportement de memoQ : Dans la barre d’outils Accès rapide (dans le coin supérieur gauche de la fenêtre memoQ), cliquez sur l’icône Options
. La fenêtre Options apparaît.
Voir et gérer vos licences : Dans le coin supérieur gauche de la fenêtre memoQ, cliquez sur l’onglet bleu memoQ
. La page My memoQ s’ouvre, avec des renseignements détaillés sur la version et la licence de votre application memoQ.