Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Als Subvendor-Gruppen-Manager können Sie im Bereich Übersetzungen des Fensters memoQ-Online-Projekt Dokumente in einem Online-Projekt Benutzern zuweisen. Sie können das Online-Projekt an sich nicht einrichten, und Sie können keine neuen Dokumente in das Projekt importieren.

Sie können Dokumente nachverfolgen, die Ihrer Organisation durch Ihren Kunden im Online-Projekt zugewiesen wurden. Zusätzlich zum Zuweisen von Benutzern können Sie den Fortschritt für die einzelnen Dokumente in den jeweiligen Benutzerrollen beobachten.

Wichtig: Als Subvendor-Gruppen-Manager sehen Sie eine eingeschränkte Ansicht des Bereichs Projektverwaltung. Wenn Sie auf dem memoQ-Server Administrator oder Projekt-Manager sind, klicken Sie hier, um das Hilfethema zur vollständigen Ansicht des Projektverwaltungsbereichs anzuzeigen.

Hinweis: Wenn Ihrer Organisation durch Ihren Kunden Dokumente zugewiesen werden, sind Sie für den gesamten Lebenszyklus des Dokuments zuständig. Das heißt, Sie müssen jedem Dokument Benutzer in allen Benutzerrollen zuweisen: Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2, sofern Sie allen Rollen zugewiesen sind. Wenn Sie nur einer oder zwei Rollen zugewiesen sind, sind Sie für diese zugewiesenen Rollen zuständig.

Wichtig: Wenn Sie der Subvendor-Gruppen-Manager sind, können Sie die Liefertermine unter den zugewiesenen Rollen ändern, aber Sie können nicht den finalen Liefertermin ändern, der vom Projektersteller festgelegt wurde.

Erste Schritte

Öffnen Sie ein Online-Projekt zur Verwaltung: Wählen Sie auf der Registerkarte Projekt des Menübands die Option Projekte verwalten aus. Wählen Sie im Dialogfeld Projekte verwalten das zu verwaltende Projekt aus, und klicken Sie unterhalb der Liste auf den auszuführenden Link Verwalten. Klicken Sie im Dialogfeld memoQ-Online-Projekt auf der linken Seite auf das Symbol Übersetzungen.

Dokumentenliste

In einem Online-Projekt werden in der Dokumentenliste folgende Informationen zu den einzelnen Dokumenten angezeigt:

Symbol für die Statusanzeige: – Dokument ist abgeschlossen und geliefert; – Arbeit am Dokument wurde begonnen; – Übersetzer hat noch nicht mit der Bearbeitung des Dokuments begonnen.

Dokumentname und Ordner (wenn Sie die Baumstrukturansicht verwenden)

V: Wenn die Dokumente im Projekt der Versionskontrolle unterliegen, wird in dieser Spalte die aktuelle Version des jeweiligen Dokuments angezeigt.

#: In dieser Spalte wird die Anzahl der Segmente im jeweiligen Dokument angezeigt.

Fortschritt: Diese Spalte enthält zwei Zahlen: Die erste Zahl steht für den Fortschritt der Übersetzung, und die zweite steht für den Fortschritt der Überprüfung 2. Der Fortschritt wird als Prozentwert angezeigt.

Hinweis: Der Fortschritt der Überprüfung 1 wird nicht separat angegeben. Der Fortschritt der Überprüfung 1 wirkt sich auf die Fortschrittsangabe für die Phase der Übersetzung aus.

Tipp: Für die Fortschrittsanzeige wird standardmäßig die Anzahl der Ausgangstextwörter in bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmenten mit der Gesamtanzahl der Wörter im jeweiligen Dokument verglichen. Dies können Sie ändern: Klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dokumentenliste, und zeigen Sie im Popup-Menü auf Fortschritt basierend auf. Daraufhin wird ein Untermenü angezeigt, in dem Sie Segmente, Wörter oder Zeichen auswählen können. Wenn Sie Segmente auswählen, wird die Anzahl der bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmente mit der Gesamtanzahl der Segmente im jeweiligen Dokument verglichen. Wenn Sie Zeichen auswählen, wird die Anzahl der Ausgangstextzeichen in bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmenten mit der Gesamtanzahl der Zeichen verglichen.

Übersetzer: Dies ist der Name des Übersetzers für das Dokument. Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜS): Dies ist der Liefertermin für die Übersetzung des Dokuments (optional). Mit der Hintergrundfarbe dieses Felds wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt:

Grau: Die Arbeit am Dokument wurde noch nicht begonnen.

Blau: Das Dokument ist in Bearbeitung.

Grün: Die Bearbeitung ist abgeschlossen; das Dokument wurde geliefert.

Hellrot: Die Bearbeitung ist überfällig.

Überprüfer 1: Dies ist der Name des ersten Überprüfers für das Dokument (optional). Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜP1): Dies ist der Liefertermin für die Überprüfung 1 des Dokuments (optional). Mit der Hintergrundfarbe dieses Felds wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt (siehe oben).

Überprüfer 2: Dies ist der Name des zweiten Überprüfers für das Dokument (optional). Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜP2): Dies ist der Liefertermin für die Überprüfung 2 des Dokuments (optional). Mit der Hintergrundfarbe dieses Felds wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt (siehe oben).
 

Siehe auch: memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen

Manuelle Zuweisung von Dokumenten an Benutzer

Wenn Sie ein Dokument einem Benutzer in einer Workflow-Rolle zuweisen möchten, wählen Sie den Benutzer in der Dropdown-Liste in der entsprechenden Spalte aus. Beispiel: Wenn Sie ein Dokument einem Übersetzer zuweisen möchten, wählen Sie den Benutzer in der Dropdown-Liste in der Spalte Übersetzer aus.

Hinweis: Wenn der gewünschte Benutzer nicht in der Dropdown-Liste enthalten ist, müssen Sie diesen Benutzer auf der Registerkarte Projektteilnehmer im Bereich Personen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt dem Projekt hinzufügen.

Wenn Sie einer einzigen Person in einer oder mehreren Workflow-Rollen mehrere Dokumente zuweisen möchten, markieren Sie die Dokumente, und klicken Sie unterhalb der Dokumentenliste auf den Link Zuweisen. Daraufhin wird das Dialogfeld Ausgewählte Dokumente zuweisen angezeigt. Sie können Dokumente auch mithilfe von GroupSourcing und FirstAccept Benutzern zuweisen.

Dokumentaktionen

Hinweis: Ab memoQ 2015, Build 100, können Subvendor-Manager Projektdokumente über zweisprachige Dateien aktualisieren: Es ist möglich, ein Dokument außerhalb von memoQ zu überprüfen und über eine Datei zu aktualisieren. Subvendor-Manager können jedoch weiterhin keine neuen Dokumente in ein Projekt importieren.

Wichtig: Wenn Sie ein Online-Projekt verwalten, können Sie Dokumente nicht mit einem Doppelklick auf den Dokumentnamen öffnen. Zum Anzeigen und Bearbeiten von Dokumentinhalten müssen Sie eine lokale Kopie des Projekts auschecken. Verwenden Sie das Symbol Auschecken im Fenster memoQ-Online-Projekt, um eine lokale Kopie des von Ihnen verwalteten Projekts auszuchecken. Weitere Informationen zu dieser Vorgehensweise finden Sie im Hauptthema zum memoQ-Online-Projekt-Fenster.

Hinweis: In Online-Projekten können Sie keine Ansichten erstellen oder verwenden. Deshalb sind im Bereich Übersetzungen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt keine Registerkarten vorhanden, und es sind ausschließlich die Dokumente aufgelistet. Wenn Sie umfangreiche Dokumente aufteilen möchten, finden Sie unter Teilen von Dokumenten entsprechende Informationen.

Wichtig: In an Textquellen angebundenen Projekten stehen andere Aktionen zur Verfügung: Für diese Projekte werden die zu übersetzenden Dokumente über einen Content-Connector-Service aus einer Textquelle entnommen. Die Dokumente werden dem Projekt nicht manuell hinzugefügt. Vielmehr wird die Textquelle in memoQ überwacht und das Projekt automatisch aktualisiert, wenn in der Textquelle eine Änderung vorliegt. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Dokumentaktionen in an Textquellen angebundenen Projekten.

Klicken Sie auf einen Link unterhalb der Dokumentenliste, um die Befehle im Bereich Übersetzungen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt zu verwenden. Einige Befehle funktionieren für ausgewählte Dokumente: Für diese Befehle müssen Sie zuerst ein oder mehrere Dokumente markieren. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf die markierten Dokumente klicken und den Befehl im Popup-Menü auswählen.

Von zweisprachiger Datei aktualisieren: Aktualisiert das ausgewählte Dokument über eine zweisprachige Datei. Mit diesem Befehl können Sie dem Projekt keine neuen Dokumente hinzufügen.

Verlauf/Berichte: Öffnet das Dialogfeld Verlauf/Berichte, in dem Sie den Verlauf für das Dokument bzw. die entsprechenden Berichte anzeigen können.

Export in zweisprachiges Dokument: Startet den Zweisprachigen Exportassistenten, mit dem die Dokumentinhalte in einem der von memoQ unterstützten zweisprachigen Formate (zweispaltiges RTF-Dokument, zweisprachiges Word-Dokument oder XLIFF) gespeichert werden können.

Export mit Dialog: Exportiert die Übersetzung für das ausgewählte Dokument bzw. für mehrere Dokumente. Für jedes Dokument wird in memoQ das Dialogfeld Speichern unter... angezeigt, in dem Sie einen Speicherort und einen Namen für das zu exportierende Dokument auswählen können. Wenn das Dokument Format-Tag-Fehler aufweist, wird eine entsprechende Warnung ausgegeben, und das Dokument wird nicht exportiert.

Export in gespeicherten Pfad: Exportiert die Übersetzung der ausgewählten Dokumente an den Speicherort, der in der Spalte Exportpfad für das jeweilige Dokument angegeben ist. Wenn ein Dokument Format-Tag-Fehler aufweist, wird eine entsprechende Warnung ausgegeben, und das Dokument wird nicht exportiert.

Zeilen bestätigen und aktualisieren: Öffnet das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren für das Projekt oder die ausgewählten Dokumente. Sie können auswählen, welchen Segmentstatus Sie in das TM bestätigen möchten, um das TM entsprechend zu aktualisieren.

Wichtig: Subvendor-PMs erhalten in Projekten lediglich die gleichen impliziten Berechtigungen wie gewöhnliche Übersetzer. Speziell erhalten sie nur die Lookup-Berechtigung für das Master-TM. Ein Subvendor-PM kann das Master-TM im Online-Projekt nicht aktualisieren.

Hinweis: In der Dokumentenliste auf der Registerkarte LiveDocs der ausgecheckten lokalen Kopie des Projekts sind die binären Dokumente für die Subvendor-Benutzer aufgelistet, auch wenn der jeweilige Benutzer nur eine Lookup-Berechtigung besitzt.

Asia Online: Sendet die ausgewählten Dokumente zur maschinellen Übersetzung an das Portal für maschinelle Übersetzung von Asia Online. Die Dokumente werden von Asia Online verarbeitet und zurückgesendet; anschließend werden die Dokumente automatisch aktualisiert. Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird das Dialogfeld Asia Online-Jobs angezeigt.

Wichtig: Der Befehl Asia Online ist nicht verfügbar, wenn Ihr Server nicht für die Verwendung von Asia Online lizenziert ist. Sie müssen eine spezielle Lizenz von Kilgray sowie ein Konto bei Asia Online erwerben, damit Sie Dokumente zwecks maschineller Übersetzung senden können.

Statistiken: Öffnet das Dialogfeld Statistiken, in dem die Wort- und Zeichenanzahl ermittelt und die Dokumente mithilfe der Translation Memories im Projekt analysiert werden können.

LQA-Berichte: Öffnet das Dialogfeld LQA-Berichte.

Vorübersetzen: Öffnet das Dialogfeld Vorübersetzen und übersetzt die ausgewählten Dokumente mithilfe der Translation Memories und LiveDocs-Korpora im Projekt vor. Alle Translation Memories und LiveDocs-Korpora müssen auf dem memoQ-Server gespeichert sein.

Dokumentenbasierte Vorübersetzung: Öffnet das Dialogfeld Dokumentenbasierte Vorübersetzung, in dem Übersetzungen aus einer Vorversion in das Dokument eingetragen werden können.

Exportpfad ändern: Öffnet das Dialogfeld Exportpfad ändern, in dem Sie den Exportpfad ändern und eine Exportpfadregel für die ausgewählten Dokumente einrichten können.

Wichtig: Für einige Dokumente werden die Vorschaudateien möglicherweise zu groß für memoQ. Wenn der Import eines Dokuments zu langsam ist, können Sie die Vorschau deaktivieren. Klicken Sie dazu auf der Registerkarte Dokumente mit der rechten Maustaste auf ein Dokument oder auf die freie Fläche, und wählen Sie im Popup-Menü die Option Vorschau für Übersetzungen aktivieren aus. Dieses Kontrollkästchen ist standardmäßig aktiviert. Wenn Sie darauf klicken, wird es deaktiviert.

Zuweisen: Öffnet das Dialogfeld Ausgewählte Dokumente zuweisen, in dem Sie einem einzigen Benutzer in einer oder mehreren Workflow-Rollen (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2) mehrere Dokumente zuweisen können.

Automatisch zuweisen: Öffnet das Dialogfeld Automatisches Zuweisen von Dokumenten an Übersetzer, in dem Sie Regeln für automatische Zuweisungen von Dokumenten anwenden können.

Workflow-Status ändern: Öffnet das Dialogfeld Workflow-Status ändern: Hier können Sie den Workflow-Status eines Dokuments festlegen. Der Hauptzweck dieser Aktion besteht darin, ein Dokument im Workflow zurückzusetzen (z. B. das Dokument vom Überprüfer 2 an den Übersetzer zurückzugeben).

 

Dokumentaktionen in an Textquellen angebundenen Projekten

Navigation

Wenn Sie in einen anderen Bereich des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt wechseln möchten, klicken Sie auf das entsprechende Symbol. Der Name des aktiven Bereichs ist fett gedruckt. Wenn Sie das Dialogfeld memoQ-Online-Projekt schließen möchten, klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche Schließen ().