webtrans - Éditeur

C’est l’endroit où vous pouvez écrire, modifier ou réviser la traduction dans webtrans. Dans l’éditeur de traduction, vous voyez le document dans une grille à deux colonnes (divisée en segments) - le texte source dans la colonne de gauche, et la traduction dans la colonne de droite. À droite, webtrans affiche le panneau des résultats de traduction, où il liste les correspondances et les indices provenant des ressources du projet (mémoires de traduction,bases terminologiques ou bases LiveDocs) pour le segment actuel.

En bas, webtrans affiche le Volet d’aperçuIcône d’aperçu du document., où il montre comment votre traduction apparaîtra dans le format final traduit. Vous pourriez avoir besoin de cette information pour voir votre traduction dans le contexte. Il n’y a aucune garantie que l’aperçu ressemble exactement au document final ou qu’il sera disponible du tout. L’éditeur de traduction webtrans est similaire à celui dans memoQ.

Comment se rendre ici

  1. Connectez-vous à memoQweb.
  2. Si memoQweb n’affiche pas la page webtrans, cliquez sur l’icône webtrans icône webTrans. à la barre latérale gauche.
  3. Cliquez sur le projet auquel le document appartient, puis cliquez sur le nom du document. Il s’ouvre dans un onglet de navigateur séparé, dans l’éditeur de traduction webtrans.

Fenêtre de l’éditeur de traduction affichant la grille de traduction avec la colonne source et la colonne cible, le Volet d’aperçu, les résultats de traduction, et tous les boutons possibles au-dessus de la grille de traduction pour modifier votre traduction.

Que pouvez-vous faire?

  • Commencer à traduire:

    En commençant par memoQ 11.4, lorsque vous ouvrez un projet dans memoQweb, vous serez automatiquement redirigé vers le nouveau memoQ editor. Vous pouvez facilement passer d’un éditeur à l’autre: pour revenir à l’éditeur classique webtrans, cliquez sur Revenir en arrière dans la bannière. Si vous voulez essayer le nouveau memoQ editor, cliquez simplement sur Essayer le nouveau éditeur dans l’en-tête webtrans. Lorsqu’une nouvelle version du memoQ editor est publiée, vous verrez la fenêtre Quoi de neuf! qui fournira toutes les informations importantes.

  • Travaillez sur votre document

  • Travailler avec des segments:

    • Réviser vos traductions:

  • Utiliser le Correcteur Antidote Icône du Correcteur Antidote.: C’est un outil de validation de langue populaire pour l’anglais et le français. Vous pouvez utiliser le correcteur pour vérifier et corriger votre traduction même pendant que vous travaillez dans l’éditeur de traduction de memoQ sur le bureau ou sur le Web.

Lorsque vous avez terminé

Après avoir terminé la traduction ou la relecture du document, livrez-le: Cliquez sur l’icône Livrer Icône de livraison. en haut à droite.

Pour laisser le document: Fermez l’onglet du navigateur.