Créer un nouveau projet en ligne (à partir d’un modèle)

Pour réaliser un projet dans memoQ, vous devez configurer un projet. Pour commencer, vous ouvrez les documents que vous devez traduire.

Mais un projet est plus que cela. memoQ doit savoir comment traiter les documents et comment vous aider à traduire.

Pendant que vous rédigez votre traduction, memoQ vous offre de l’aide - des traductions précédentes - provenant des mémoires de traduction et des Bases LiveDocs. Pour certaines parties du texte, memoQ propose des suggestions provenant de bases terminologiques, de règles d’auto-substitution, de concordance automatique et de nombreuses autres sources. Vous pouvez même utiliser la traduction automatique si vous en avez besoin.

memoQ a besoin du projet afin de savoir quelles mémoires de traduction, basesLiveDocs,bases terminologiques et autres ressources il doit utiliser pour vous aider au mieux.

Dans un projet en ligne, memoQ peut automatiquement ajouter des traducteurs et des relecteurs au projet. Dans certains cas, les documents leur sont également attribués automatiquement.

Normalement, memoQ choisit ces paramètres automatiquement, en fonction des détails de votre travail. Mais plus tard, vous pouvez modifier le projet, jusqu’au moindre détail si nécessaire.

Lorsque vous commencez un projet, il est créé à partir d’un modèle. memoQ est livré avec plusieurs modèles intégrés.

  • Une MT et une BT par paire de langues: Pour chaque paire de langues, memoQ crée une mémoire de traduction et une base terminologique. Lorsque vous commencez à travailler avec une nouvelle paire de langues, memoQ ajoute une nouvelle mémoire de traduction et une nouvelle base terminologique.
  • Un modèle MT par client: Si vous travaillez pour plusieurs clients, vous voudrez peut-être garder leurs traductions séparées. Si vous utilisez ce modèle, memoQ commencera une nouvelle mémoire de traduction pour chaque client. Mais lorsque vous commencez le deuxième projet pour un client, memoQ utilise la mémoire de traduction existante.
  • content connector: Utilisez ce modèle si memoQ TMS prendra les documents source d’une source de contenus (comme un dossier de fichiers qui est automatiquement mis à jour par un autre système)
  • Flux de travail CMS par défaut: Utilisez ce modèle si memoQ TMS recevra les projets de traduction d’un système de gestion du contenu (CMS) tel qu’un site Web WordPress.

Vous pouvez suivre des projets en ligne sur Language Terminal. Cela signifie que vous pouvez prendre les traducteurs et les relecteurs du profil Language Terminal de votre organisation. Language Terminal peut suivre la disponibilité de chaque traducteur et relecteur, et il a des dossiers sur les prix que vous payez aux différents traducteurs et différents relecteurs. À partir de cela, memoQ TMS peut calculer les coûts d’un projet, et vous pouvez demander à Language Terminal des rapports sur vos projets. Votre organisation peut également tenir un registre des clients avec lesquels vous travaillez.

Le Language Terminal ferme ses portes le 3 février 2025. Si vous rencontrez des problèmes liés à Language Terminal dans memoQ TMS ou memoQ, assurez-vous que Language Terminal est déconnecté.

Créez vos propres modèles: Si cela n’est pas assez bon, vous pouvez créer et modifier vos propres modèles.

Changer le modèle ne change pas les projets existants: Vous pouvez modifier les modèles de projet dans memoQ. Lorsque vous faites cela, les modifications apparaîtront dans les nouveaux projets que vous commencerez par la suite. Les projets existants ne changeront pas.

Voulez-vous plutôt un projet local? Si vous devez commencer un projet local, consultez la discussion sur la création d’un projet local.

Édition réservée au gestionnaire de projet: Vous ne pouvez pas gérer des projets en ligne depuis memoQ translator pro.

Avant de suivre le projet sur le Language Terminal, vous devez préparer memoQ TMS: Utilisez le volet Language Terminal dans l 'administrateur du serveur pour connecter votre memoQ TMS au Language Terminal. Si vous n’avez pas le droit d’accès pour faire cela, contactez l’administrateur du memoQ TMS. Pour en savoir plus : Voir l’aide concernant le volet Language Terminal de l’ Administrateur de serveur .

Comment se rendre ici

Dans la fenêtre principale de memoQ - le Tableau de bord -, connectez-vous à un memoQ TMS: En haut du tableau de bord, tapez l’adresse du serveur dans la zone de texte. Ou, choisissez un serveur dans la liste déroulante.

Entrez le nom et le mot de passe si c’est la première fois: Si vous n’avez jamais utilisé ce serveur auparavant, la fenêtre de Connexion au serveur apparaît. Tapez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. Sur le serveur, vous devez avoir au moins des privilèges de chef de projet ou d’Administrateur.

Sur le ruban du projet, cliquez sur Nouveau projet, et dans le menu, choisissez Nouveau projet en ligne à partir du modèle. La fenêtre Créer un nouveau projet à partir du modèle - nom de serveur apparaît.

new_project_menu2

Que pouvez-vous faire?

Lorsque vous avez terminé

Créer le projet en ligne: Cliquez sur Terminer.

ouverture du projet en ligne memoQ: memoQ ouvre le nouveau projet dans une nouvelle fenêtre de projet en ligne memoQ. Le projet sera en pilote automatique.

Pour revenir au Tableau de bord de memoQ, et ne pas créer de projet: Cliquez sur Annuler.