projet en ligne memoQ - Traductions

Dans un projet en ligne, vous gérez la durée de vie de chaque document dans le volet Traductions de la fenêtre du projet en ligne memoQ.

Traiter un document dans un projet en ligne:

  1. Dans le volet Traductions, importez le document.
  2. Exécuter les préparations: prétraduction,analyse, peut-être X-traduction après que vous ayez réimporté un document d’une nouvelle version.

    Les étapes de préparation peuvent être automatiques: Si le projet en ligne a été créé à partir d’un modèle, laprétraduction et l’analyse s’exécutent généralement automatiquement après qu’un document est importé. Voir les paramètres du modèle: Allez au volet Vue d’ensemble, et cliquez sur l’onglet Paramètres du projet. Cette onglet est disponible uniquement après que le projet est lancé, et fonctionne sur pilote automatique.

  3. Attribuer chaque document à des traducteurs et des relecteurs. Vous pouvez choisir parmi les utilisateurs qui sont connus du memoQ TMS. Au niveau du document, c’est ici que vous pouvez suivre la progression pendant que la traduction est en cours.

    Attention aux langues: Si le projet a deux langues cibles ou plus, vous devez attribuer les documents séparément pour chaque langue cible. Choisissez la langue cible dans le menu déroulant Langue cible en haut à droite. Ou, choisissez Toutes les langues là, et passez la liste en mode Structure. Alors vous aurez une liste pour chaque langue cible.

  4. Lorsque toutes les tâches sont complétées sur un document, vous pouvez exporter la traduction de la liste.

L’exportation peut aussi être automatique: Si le projet est créé à partir d’un modèle, memoQ TMS peut automatiquement exporter les documents après que la dernière tâche a été effectuée sur eux. Pour trouver les documents qui ont été exportés automatiquement, vérifiez le volet Fichiers.

Normalement, le volet Traductions vous donne une simple liste de documents. Même dans cette liste, vous trouvez des informations détaillées sur l’état du document, les attributions, la progression, les versions du document. Vous pouvez passer la liste en mode Structure. Dans le mode Structure, les documents sont regroupés par langue cible et dossier (si des dossiers complets ont été importés).

Vous pouvez filtrer la liste pour les documents que vous devez voir. Par exemple, vous pouvez consulter les documents attribués à un utilisateur. Ou, vous pouvez trier la liste par échéance, nom de document ou rôle d’utilisateur. Choisissez ceci dans le menu déroulant Trier par.

Requiert memoQ chef de projet: Vous avez besoin de la version chef de projet de memoQ pour gérer des projets en ligne.

Vous devez être chef de projet ou administrateur : Vous pouvez gérer des projets en ligne seulement si vous êtes membre des Chefs de projet ou du groupe Administrateurs sur le memoQ TMS – ou si vous avez le rôle de chef de projet dans le projet.

Pour sous-traitants: Si une autre organisation possède le memoQ TMS, et que vous accédez à la fenêtre du projet en ligne memoQ en tant que gestionnaire de groupe de sous-traitance, vous verrez une fenêtre différente.

Comment se rendre ici

D’abord, ouvrez un projet en ligne pour la gestion:

  1. Sur le tableau de bord de gestion de projets, trouvez le projet que vous devez gérer. Utilisez la barre de recherche si nécessaire.
  2. Double-cliquez sur le nom du projet, ou cliquez dessus, puis dans le ruban Projet, cliquez sur Gérer Gérer l’icône.. Une nouvelle fenêtre de projet en ligne memoQ s’ouvre.
  3. À gauche, cliquez sur l’icône Traductions. Le volet Traductions apparaît.

    memoq_online_project_translations_simple

Pour voir la liste dans une structure de langues et de dossiers, cliquez sur Structure au-dessus de la liste. La liste changera comme suit:

memoq_online_project_translations

Pour voir plus de détails sur le document sélectionné, cliquez sur Détails au-dessus de la liste. Le volet Détails apparaît à droite:

memoq_online_project_translations_details

La fenêtre Détails reste ouverte. Si vous sélectionnez un autre document, il affichera les détails de ce document. Si vous sélectionnez plusieurs documents, cela affichera les détails que les documents ont en commun.

Que pouvez-vous faire?

Important: Lorsque vous gérez un projet en ligne, vous ne pouvez pas ouvrir un document en double-cliquant sur son nom. Pour visualiser et modifier le contenu du document, vous devez récupérer une copie locale du projet. Pour récupérer une copie locale du projet que vous gérez, utilisez l’icône Récupérer le projet dans la fenêtre du projet en ligne memoQ. Voir la discussion principale pour la fenêtre du projet en ligne memoQ afin d’apprendre comment.

Ne peut pas créer ou utiliser des vues: Dans les projets en ligne, vous ne pouvez pas créer ni utiliser des vues. C’est pourquoi il n’y a pas d’onglets dans le volet Traductions de la boîte de dialogue du projet en ligne memoQ, et seuls les documents sont listés. Si vous devez diviser des gros documents, voyez comment diviser un document.

Les projets connectés à une source de contenu sont différents: Ces projets prennent les documents de traduction d’une source de contenus via un content connector service, et les documents ne sont pas ajoutés manuellement au projet. Au lieu de cela, memoQ surveille la source de contenus et met automatiquement à jour le projet lorsqu’il y a un changement dans la source.

Lorsque vous avez terminé

Pour retourner à l 'Accueil ou au tableau de bord: Fermez la fenêtre du projet en ligne memoQ. Avant cela, assurez-vous de sauvegarder vos modifications.

Changer de fenêtre: Vous pouvez ouvrir plusieurs projets en ligne pour la gestion. Chaque projet en ligne s’ouvre dans une fenêtre. Pour passer d’un à l’autre et au Tableau de bord ou à l’Accueil (si vous avez un projet local ouvert): maintenez la touche Alt enfoncée et appuyez sur Tab quelques fois jusqu’à ce que vous atteigniez la fenêtre que vous souhaitez. Ou : Sur la barre des tâches Windows, cliquez sur l’icône memoQ, puis cliquez sur la fenêtre à laquelle vous souhaitez passer.