Accueil – Traductions (gestionnaire de projet)

Le volet Traductions est une partie centrale de votre travail dans memoQ. C’est ici que vous voyez la liste de vos documents, et que vous obtenez une vue d’ensemble de ce qui a été fait et du travail restant.

Vous pouvez également envoyer du travail à d’autres utilisateurs, soit dans des packages de traduction, soit en publiant le projet dans un memoQ TMS.

Cette page concerne le voletTraductionsdans le gestionnaire de projet memoQ. Pour en savoir plus sur le volet Traductions dans la version Translator Pro, consultez sa page de documentation.

Normalement, certains documents seront déjà ici lorsque vous ouvrirez pour la première fois votre projet dans Accueil. C’est parce que vous êtes censé ajouter des documents sur le tableau de bord ou dans la fenêtre Créer un nouveau projet à partir du modèle. Vous pouvez toujours ajouter de nouveaux documents ici, ou supprimer ou remplacer des documents existants.

Pour traduire ou réviser un document dans memoQ:

  1. Dans le volet Traductions, importez le document.

  2. Exécuter les préparations: prétraduction,analyse, peut-être X-traduction après que vous ayez réimporté un document d’une nouvelle version.

    Les étapes de préparation peuvent être automatiques: Si le projet a été créé à partir d’un modèle, laprét traduction et l’analyse s’exécutent généralement automatiquement après qu’un document est importé. Voir les paramètres du modèle: Allez au volet Vue d’ensemble, et cliquez sur l’onglet des paramètres du modèle.

    Attention aux langues: Si le projet a deux langues cibles ou plus, vous devez attribuer les documents séparément pour chaque langue cible. Choisissez la langue cible dans le menu déroulant Langue cible en haut à droite. Ou, choisissez Toutes les langues là, et passez la liste en mode Structure. Alors vous aurez une liste pour chaque langue cible.

  3. Ouvrez le document pour traduction, et travaillez dessus dans l’éditeur de traduction.

    Ou : Attribuer chaque document à un traducteur et à un relecteur, et envoyer le travail à eux. Utilisez les commandes dans le volet Vue d ’ensemble pour créer un package de traduction ou pour publier le projet sur un memoQ TMS. Si ce cas se présente, vous devez recevoir les livraisons de ces utilisateurs.

  4. Lorsque vous avez terminé de travailler sur le document, vous pouvez exporter la traduction de la liste.

Normalement, le volet Traductions vous donne une simple liste de documents. Même dans cette liste, vous trouvez des informations détaillées sur l’état du document, la progression, les versions du document. Vous pouvez passer la liste en mode Structure. Dans le mode Structure, les documents sont regroupés par langue cible et dossier (si des dossiers complets ont été importés).

Vous pouvez filtrer la liste pour les documents que vous devez voir. Par exemple, vous pouvez consulter des documents qui contiennent un mot spécifique dans leurs noms. Ou, vous pouvez trier la liste par nom ou taille. Choisissez ceci dans le menu déroulant Trier par.

Comment se rendre ici

  1. Depuis le Tableau de bord, créez ou ouvrez un projet. Ou, récupérer un projet d ’un memoQ TMS.

    Vérifier un projet à partir d’un memoQ TMS en tant que chef de projet: memoQ vous fournira tous les documents du projet pour toutes les langues cibles. De plus, vous verrez les utilisateurs attribués à chaque document dans chaque rôle. Cependant, si le projet est une copie locale d’un projet en ligne, vous ne pouvez pas changer les attributions dans Accueil. Pour ce faire, vous devez ouvrir le même projet dans la fenêtre du projet en ligne memoQ.

  2. Sous Accueil, cliquez sur Traductions. Le volet Traductions apparaît.project-home-translations-pm-documents-nostructure
    Cette copie d’écran montre un projet qui a deux langues cibles

Que pouvez-vous faire?

Pour faire tout ce qui est décrit ci-dessous, utilisez les commandes sur le ruban Documents. Vous devrez peut-être sélectionner des documents en premier.

Pour utiliser une commande, vous pouvez également faire un clic droit sur un document ou les documents sélectionnés, puis choisir la commande dans le menu. Pour importer de nouveaux documents, vous pouvez également faire un clic droit dans l’espace vide de la liste.

Lorsque vous avez terminé

Retourner à votre travail Cliquez sur l’onglet de document en haut de la fenêtre memoQ (dans le même segment que l’onglet Accueil). Dans la plupart des cas, vous retournerez à l’éditeur de traduction.

Fermer le projet: Cliquez sur l’icône Fermer dans l 'onglet Accueil du projet : icon-close-project. Ou, dans le ruban du projet, cliquez sur Fermer le projet.

Vous pouvez également fermer memoQ si vous n’avez pas besoin de travailler sur un autre projet.

Vous pouvez commencer à créer un autre projet : Si vous faites cela, memoQ fermera automatiquement votre projet actuel.

Chefs de projet, vous pouvez changer de fenêtre: Vous pouvez ouvrir plusieurs projets en ligne pour la gestion. Chaque projet en ligne s’ouvre dans une fenêtre. Pour passer d’un à l’autre et au Tableau de bord ou à l’Accueil (si vous avez un projet local ouvert): maintenez la touche Alt enfoncée et appuyez sur Tab quelques fois jusqu’à ce que vous atteigniez la fenêtre que vous souhaitez. Ou : Sur la barre des tâches Windows, cliquez sur l’icône memoQ, puis cliquez sur la fenêtre à laquelle vous souhaitez passer.