Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below.
If you need assistance, please contact Support instead.

  Type the letters
simple PHP captcha
 

The Documents ribbon tab divides into several sections: Documents, Reimport/Review, Statistics, Assign, Images, Other, Synchronization.

Documents section:

Import: Click the arrow in the lower part of the Import icon for the import options. If you click the upper part of the icon, then the Open dialog opens directly.

Import: Imports one or more documents, and adds them to the current project. When you click this link, the Open dialog appears where you can select one or more documents. You can select multiple documents of various types (i.e. you can mix the document types). With the Add document command, memoQ will use the default document filter with its default configuration for each document type. For example, it will import .DOCX files using default the Microsoft Office Word 2007 document filter.

Import With Options: Imports one or more documents, and adds them to the current project. When you click this link, you can specify the import settings for each document. After you select the document or documents in the Open dialog, the Document import settings dialog appears, where you can adjust the import settings specific to the selected document type. You can even select a different document type.
If you select multiple documents of different types, the Multiple file import settings dialog appears where you can choose and configure a document filter for each selected file.

Note: For some document types, it is always highly recommended to use the Import with options command instead of simply choosing Import. Such document types are Microsoft Excel, XML, plain text, and bilingual Word documents.

Important: Use the Import with options command link to add bilingual documents – DOC, TTX, XLIFF files.

Import Folder Structure: Displays the Add folder structure dialog where you can choose a folder to import, and configure various settings of the import process. memoQ will import all supported files from the selected folder and its subfolders. In this dialog, you can also configure the document filter for each file imported.

Update From Bilingual: Imports a bilingual memoQ file format (memoQ XLIFF, two-column RTF) to update a view in your project. This option is only visible in checked out online projects for the View tab. If you are on the Documents tab, Update From Bilingual is also not visible.

Translate: Opens the translation grid for the selected document or documents. To open a document for translation, you can also double-click its name, or right-click its name and choose Open For Translation from the popup menu. If you right-click an image, the Open For Translation is replaced with Translate Transcription. The Translate command link opens documents and images. If you wish to open the Image transcription tab instead for images, right-click an image or a selection, then choose Images > Transcribe images.

Export: Click the arrow in the lower part of the Export icon for the export options. If you click the upper part of the icon, then the Export (Stored Path) dialog opens directly, or, if your document is not finished, the Export unfinished document dialog instead.

oExport Bilingual: Starts the Bilingual document export wizard to save the document contents in one of the bilingual document formats supported by memoQ (two-column RTF, bilingual Word document, and XLIFF).

oExport (Dialog): Exports the translation for the selected document or documents. For each document, memoQ will display the Save as dialog where you can choose a location and a name for the document to be exported. If the document has formatting tag errors, memoQ gives you warnings, and does not export the document.

oExport (Stored Path): Exports the translation of the selected documents to the location shown in the Export path column for each document. If a document has formatting tag errors, memoQ gives you warnings, and does not export the document.

oExport Active Document As Plain Text: Exports the active document (the one that is currently open in the translation grid) as text (*.txt) file.

oChange Export Path: Opens the Change export path dialog where you can change the export path and set up an export path rule for the selected documents.

Deliver/Return: If you are working on an online project, memoQ sends a notification to the server that the document is finished.  Select documents in the Documents list of the Translations pane, then click this command. This command is active when you are editing a document. If you are working on a handoff package received from your project manager, memoQ will create a delivery (*.mqback) package that you can send back.

Remove: Removes the selected document or documents from the project. The document is deleted from the project folder, but it is not deleted from its original location.

 

Reimport/Review section:

Reimport: Imports the selected documents again. This is the same as removing the document first, and then using the Import command to import the document again. Use this command if the contents of the original documents have changed. The new version oft he document needs to be in the original location.

X-Translate: Displays the X-Translate dialog to retrieve translations from an earlier major version of the same document or the selected documents. This command is not available if the active document or the selected document is not under version control, and has no earlier major version. This means that the source text in the document must have changed at least once before this command can be used.

Monolingual Review: Click the arrow in the lower part of the Monolingual Review icon to return to previous monolingual review sessions or to import a reviewed document.

oImport Reviewed Document: Imports a reviewed monolingual document.

oUnfinished Monolingual review sessions to continue with a monolingual review session.

 

Statistics section:

Statistics: Opens the Statistics dialog to calculate word and character counts, and to analyse the documents against the translation memories in the project.

LQA Reports: Opens the LQA reports dialog.

Edit Distance: Opens the Edit distance statistics dialog. The origin and full text of the match is stored along with the match rate. The match rate is stored next to the match rate of the hit. Edit distance statistics calculates how much each segment was changed compared to this match. Edit distance statistics are not calculated on fully new translations. You can also use this feature to calculate edit distance between two minor document verions, e.g. the version delivered by the translator and the version delivered by the reviewer. This way you can see how much the text needed to be changed. The origin and full text of the match is stored along with the match rate. The match rate is stored next to the match rate of the hit.

 

Assign section:

Click the arrow in the lower part of the Assign icon to show the assign options. If you click the upper part of the icon, the Assign selected documents to user dialog opens automatically.

Assign: Assign documents manually to your users.

Auto-Assign: Auto-assign suitable users to your documents automatically.

People: Opens the People pane to add users to your project.

 

Images section:

Transcribe Images: Opens the Transcribe images editor where you can translate texts in images. You need to do this if the images contain text that memoQ cannot extract (for example, incorrectly produced PDF files or scanned images) and that need translation. You can translate these image transcriptions just like any other document later – click on the image and select the Translate command.

Image Pack: Click the icon to show the options:

Prepare Image Localization Pack: Creates an image localization pack in selecting one or more images. You can also select all images and choose the same command, memoQ will then ignore all documents which are not images. Choose a location to save the package.

The image localization pack is a ZIP file which contains:

oall the image files,

oan Excel document containing the meta-data (transcription and instructions). The Excel document contains one line for each image, with the image file name, transcription, translated transcription and instructions.

oan empty folder with the target language code where you need to put the localized images, keeping their name,

oa standard instructions document stating that the localized images need to be put into the target language folder with the original name kept.

Import Localized Images: Import back localized images. memoQ will update the images in your project with the localized images.

Note: If your project does not contain any images, the Image commands are disabled.

 

Other section:

Click the arrow in the lower part of the Versions icon to show the options. If you click the upper part of the icon, the History and Reports dialog opens automatically.

oHistory/Reports: Displays the History and reports dialog with the version history of the document. This command is available for documents that are under version control.

oCreate Snapshot: Displays the Create document snapshot dialog to create a new minor version of the active document. This command is not available if the active document is not under version control.

Add to LiveDocs corpus: Opens the Add documents to corpus dialog to add the document to a LiveDocs corpus. This command does not work if you are not using any corpora in the project.

Create View: Opens the Create view dialog to create a view of filtered and sorted segments from the selected document or documents. The view(s) are listed in the Views tab. Views are helpful to only extract segments with a specific content to correct terminology changes, or repetitions.

 

Synchronization section:

This section is only visible in a checked out online project. When you work in an online project, you can choose to manually or automatically synchronize.